Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 15:19 - Slovenski standardni prevod

19 Rekla je: »Daj mi blagoslov, kajti v južno deželo si me oddal. Daj mi tudi studence vodá!« Dal ji je tedaj studence na višinah in studence v nižinah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

19 Odgovorila je: »Daj mi blagoslov! Ker si me oddal v južno pokrajino, mi daj tudi studence vodá!« In dal ji je studence v višini in studence v nižini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

19 Ona pa reče: Daj mi blagoslov; kajti dal si mi južni kraj, daj mi tudi studence voda. In dal ji je studence gornje in dolnje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

19 Ona je rekla: Daj meni en Shegen: Sakaj ti ſi meni eno puldnevo Deshelo dal, daj meni tudi ſtudenzhne isviri. Inu on je njej dal ſtudenzhine osgoraj inu osdolaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 15:19
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Potem se je spet odpravil na pot in tako potoval proti Negebu.


Vzemi, prosim, moj dar, ki so ti ga pripeljali! Kajti Bog me je obdaril in vsega imam zadosti!« Tako dolgo ga je silil, da je sprejel.


Zato sem menil, da moram prositi brate, naj gredo pred nami k vam in vnaprej zberejo vaš obljubljeni dar, da bo nabran kot dar in ne kot izsiljevanje.


To velja za Juda; rekel je: »Usliši, Gospod, Judov glas in daj mu priti k njegovemu ljudstvu; s svojimi rokami naj se bojuje zanj, ti pa mu bodi pomoč proti zatiralcem!«


Ko so jo privedli k njemu, ga je vzpodbujala, naj zahteva od njenega očeta polje. Spustila se je z osla in Kaléb ji je rekel: »Kaj ti je?«


To je dediščina rodu Judovih sinov po njihovih rodbinah.


Ta blagoslov pa, ki ga je tvoja služabnica prinesla mojemu gospodu, naj se dá mladeničem, ki hodijo za stopinjami mojega gospoda.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ