Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 11:6 - Slovenski standardni prevod

6 Tedaj je Gospod rekel Józuetu: »Nikar se jih ne boj, kajti jutri ob tem času jih jaz potolčene izročim Izraelu. Ohromil boš njihove konje in njihove bojne vozove sežgal v ognju.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

6 Gospod pa je rekel Jozuetu: »Nikar se jih ne boj! Kajti jutri osorej jih položim vse pobite pred Izraela. Njihove konje ohromi in njihove vozove sežgi v ognju!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

6 A Gospod reče Jozuetu: Ne bodi te strah spričo njih, zakaj jutri obsore ti jih izročim, da bodo vsi pobiti pred Izraelom; konje jim ohromi in njih vozove sežgi z ognjem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

6 INu GOSPVD je rekàl k'Iosui: Nebuj ſe pred nymi: Sakaj jutri ob letim zhaſſu hozhem jeſt nje vſe pobyene dati pred Israelſkimi otruki: nyh Kojne imaſh ti hrome ſturiti, inu nyh Kula s'ognom ſeshgati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 11:6
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

David mu je vzel tisoč sedemsto konjenikov in dvajset tisoč pešcev; David je ohromil vse konje, le za sto voz jih je pustil.


Pa je rekel: »Ne boj se! Kajti teh, ki so z nami, je več kakor tistih, ki so z njimi.«


Jutri jim pojdite nasproti; glejte, prihajali bodo po vzpetini Cic; našli jih boste na koncu doline pred Jeruélsko puščavo.


Končuje vojne do konca zemlje, lok lomi, razbija sulico, vozove sežiga z ognjem.


Odnehajte in spoznajte, da sem jaz Bog, vzvišen med narodi, vzvišen na zemlji.


Pridite, glejte dejanja Gospoda, ki je naredil strahote na zemlji.


Pravični hodi v svoji popolnosti, blagor njegovim otrokom za njim.


Rekli ste: »Nikakor ne, na konjih bomo bežali!« zato boste res bežali. »Na hitrih konjih bomo jezdili!« zato vas bodo vaši zasledovalci dohiteli.


Gorje njim, ki hodijo v Egipt po pomoč, se zanašajo na konje, zaupajo v bojne vozove, ker jih je veliko, in v konjenike, ker so silno močni, ne ozirajo pa se na Svetega Izraelovega in ne iščejo Gospoda!


Prebivalci Izraelovih mest bodo tedaj šli ven, zanetili ogenj in kurili z orožjem: s ščiti in z zasloni, z loki in s puščicami, s kiji in s kopji. Sedem let bodo kurili ogenj z njimi.


Vzemite besede s seboj in vrnite se h Gospodu! Recite mu: »Odpusti vso krivdo, sprejmi dobroto in bomo nadomestili junce s svojimi ustnicami.


Lev je trgal za svoje mladiče in davil za svoje levinje, z ropom si je polnil brloge in s plenom ležišča.


In požrl boš vsa ljudstva, ki ti jih da Gospod, tvoj Bog; naj se ne smilijo tvojim očem. Ne služi njihovim bogovom, kajti s tem bi padel v past.


Gospod je rekel Józuetu: »Ne boj se jih, kajti v tvojo roko jih bom izročil. Nobeden izmed njih ne bo obstal pred teboj.«


Vsi ti kralji so se združili, prišli in se skupaj utaborili ob Merómskih vodah, da bi se vojskovali z Izraelci.


Józue in z njim vsi bojevniki so nenadoma prišli do njih k Merómskim vodam in jih napadli.


Józue jim je storil, kakor mu je rekel Gospod. Ohromil je njihove konje, njihove bojne vozove pa sežgal v ognju.


Nato je Józue spregovoril ljudstvu: »Posvetite se, kajti jutri bo Gospod delal velika znamenja sredi med vami.«


Pinhás, sin Eleazarja, sinú Aronovega, ki je v tistih dneh stal pred njo, je rekel: »Ali naj še gremo v boj proti sinovom svojega brata Benjamina, ali pa naj odnehamo?« Gospod je rekel: »Pojdite, kajti jutri vam jih bom dal v roke.«


Še tisto noč mu je Gospod rekel: »Vstani in zavzemi tabor, kajti v tvoje roke ga dajem.


Slom, ki so prišli, so rekli: »Tako recite možem v Jabéš Gileádu: ›Jutri, ko bo sonce pripekalo, vam pride rešitev.‹« Sli so prišli in to povedali možem v Jabéšu. Ti so se razveselili.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ