Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 10:32 - Slovenski standardni prevod

32 Gospod je dal Lahíš v Izraelove roke in zavzeli so ga drugi dan. Udaril ga je z ostrim mečem – vse ljudi, ki so bili v njem – povsem, kakor je storil z Libno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

32 Gospod je dal Lakis Izraelu v roke; zavzel ga je drugi dan in ga udaril z ostrim mečem in vse ljudi, ki so bili v njem, prav tako, kakor je storil Lobni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

32 In Gospod je dal Lahis Izraelu v roke, da so ga vzeli drugi dan in ga udarili z ostrino meča in vse duše, ki so bile v njem, prav tako, kakor je storil v Libni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

32 Inu GOSPVD je tudi Lahis v'Israelſkih otruk rokó dal, de ſe jo na drugi dan dobili, inu ſo jo pobyli s'oſtrim tiga mezha, inu vſe Duſhe kir ſo v'njej bilé, raunu taku, kakòr je on Libni bil ſturil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 10:32
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In Józue je z ostrim mečem premagal Amáleka in njegovo ljudstvo.


Rabšaké se je vrnil in našel asirskega kralja v boju z Libno. Slišal je namreč, da je bil odrinil iz Lahíša.


in ti jih Gospod, tvoj Bog, izroči in jih boš premagal, jih odločno pokončaj z zakletvijo! Ne sklepaj z njimi zaveze, ne prizanašaj jim


Józue je tisti dan zavzel Makédo. Z ostrim mečem je udaril njenega kralja in z zakletvijo pokončal vse ljudi, ki so bili v njej. Nikogar ni bilo, ki bi utekel. Tudi z makédskim kraljem je Józue storil tako, kakor s kraljem v Jerihi.


Potem je Józue in z njim ves Izrael šel iz Libne v Lahíš. Utaborili so se ob njem, da bi se vojskovali proti njemu.


Tedaj je prišel Horám, kralj v Gezerju, da bi pomagal Lahíšu. Józue pa je udaril njega in njegovo ljudstvo, tako da ni nihče ostal ali mu utekel.


Józue je zajel vsa mesta teh kraljev in vse njihove kralje ter jih pobil z ostrim mečem. Opravil je nad njimi zakletev, kakor je bil zapovedal Gospodov služabnik Mojzes.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ