Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 14:17 - Slovenski standardni prevod

17 To besedo jim govôri: Moje oči naj točijo solze noč in dan in naj ne prenehajo, kajti hud zlom je strl devico, hčer mojega ljudstva, strahoten udarec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

17 To besedo jim govôri: Moje oči točijo solze noč in dan in ne prenehajo! Kajti silna nesreča je zadela devico, hčer, moje ljudstvo, da, neozdravljiva rana!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

17 Porečeš jim torej to besedo: Iz mojih oči kapajo solze noč in dan in ne prenehajo liti; zakaj z velikim potrtjem je potrta devica, hči mojega ljudstva, s prehudim udarcem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

17 Inu imaſh k'nym rezhi leto beſſédo: Is moih ozhy ſolse tekó, dan inu nozh, inu nenehajo: Sakaj ta Dézhla, mojga folka Hzhy, je grosovitu ſtrena, inu ſilnu resbyena.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 14:17
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tole je beseda, ki jo je Gospod govoril o njem: »Posmehuje se ti, zaničuje te devica, hči sionska, z glavo maje za teboj hči jeruzalemska.


Moje oči točijo solze v potokih, ker se ne držijo tvoje postave.


Onemel sem, ne odprem svojih ust, zakaj ti si to storil.


je to beseda, ki jo je Gospod govoril o njem: Posmehuje se ti, zaničuje te devica, hči sionska, z glavo maje za teboj hči jeruzalemska.


Gorje mi zaradi mojega zloma, strašen je moj udarec! A rekel sem: To je moja bolečina, ki jo bom moral prenesti.


Če ne boste poslušali, bom zaradi vašega napuha na tihem jokal in pretakal solze. Moje oko se bo topilo v solzah, ker bodo Gospodovo čredo peljali v ujetništvo.


Zato tako govori Gospod: Le povprašajte pri narodih! Kdo je že slišal kaj takega? Prav grozno reč je zagrešila devica Izraelova.


Veselje je šlo, žalost me navdaja, moje srce je potrto.


Ker se je zlomila hči mojega ljudstva, sem se tudi jaz zlomil, medlim, groza me prevzema.


O, da bi imel v puščavi popotniško kočo: zapustil bi svoje ljudstvo in odšel od njih! Kajti vsi so prešuštniki, truma sleparjev.


Čuj, glas žalostinke se sliši s Siona: »Kako smo uničeni, silno osramočeni, ker moramo zapustiti deželo, ker so podrli naše domove.«


Moje oči hirajo v solzah, moje drobovje vre; jetra so se mi razsula na tla zaradi poloma hčere mojega ljudstva, ko omedlevajo otroci in dojenčki po mestnih ulicah.


Kaj naj ti rečem, kaj naj primerjam s tabo, hči jeruzalemska? Kaj naj vzporejam tebi, da te potolažim, devica, hči sionska? Zakaj velik kakor morje je tvoj polom; kdo bi te mogel ozdraviti?


Njihovo srce vpije h Gospodu. Obzidje hčere sionske, toči solze v potokih podnevi in ponoči! Ne daj si pokoja, naj ne počiva hči tvojega očesa!


Padla je, ne bo več vstala, devica Izrael. Zapuščena je na svoji zemlji, nikogar ni, ki bi jo vzdignil.


Zato sem te tudi jaz začel tepsti in te pustošiti zaradi tvojih grehov.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ