Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Hagaj 2:18 - Slovenski standardni prevod

18 Vzemite si k srcu od tega dne in v prihodnje, od štiriindvajsetega dne devetega meseca, od dne, ko so bili položeni temelji Gospodovega templja, vzemite si k srcu:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Dobro torej pazite: od tega dne in naprej (od štiriindvajsetega dne devetega meseca), se pravi, od dneva, ko so bili položeni temelji templju Gospodovemu, pazite:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 Pazite vendar na čas od tega dne in poprej, od štiriindvajsetega dne devetega meseca, namreč od dne, ko se je položila podstava templju Gospodovemu, pazite na to!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

18 Sakaj jeſt ſim vas ſhtrajfal s'ſuſho, ſnity inu s'tozho, ú'vſem vaſhim delli, inu ſhe ſe nepreobèrnete k'meni, pravi GOSPVD.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Hagaj 2:18
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tako je bilo ustavljeno delo pri Božji hiši v Jeruzalemu; ustavljeno je bilo do drugega leta kraljevanja perzijskega kralja Dareja.


Šele peto leto uživajte njegovo sadje, da vam bo prinašalo obilnejši pridelek; jaz sem Gospod, vaš Bog.


Štiriindvajseti dan devetega meseca, v drugem letu Dareja, se je zgodila Gospodova beseda po preroku Ageju, rekoč:


In zdaj premislite v svojem srcu od tega dne in v prihodnje: preden se je v Gospodovem templju polagal kamen na kamen,


»Zerubabélove roke so položile temelj tej hiši in njegove roke jo bodo tudi dokončale. In spoznali boste, da me je k vam poslal Gospod nad vojskami.


Kajti setev bo v miru, vinska trta bo dajala svoj sad, zemlja bo dajala svoj pridelek, nebo bo dajalo svojo roso. Vse to izročim v dedno last ostanku tega ljudstva.


Tako govori Gospod nad vojskami: Utrdite si roke, vi, ki ste v teh dneh slišali te besede iz ust prerokov, na dan, ko je bila utemeljena hiša Gospoda nad vojskami, da bi bil tempelj pozidan!


Ko bi bili modri, bi to razumeli in mislili na svojo prihodnost.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ