Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Estera 7:10 - Slovenski standardni prevod

10 In obesili so Hamána na vislice, ki jih je pripravil za Mordohaja, in kraljevo razburjenje se je poleglo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 In obesili so Amana na vislice, ki jih je pripravil za Mardoheja. In kraljeva jeza se je polegla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 In obesili so Hamana na vislice, ki jih je bil pripravil za Mardoheja. In srd kraljev se je pomiril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Natu ſo ony Hamana obejſsili na tu drivu, kateru je on Mardohaju bil naredil: Tedaj je tiga Krajla ſèrd potihinil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Estera 7:10
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vélikega peka pa je dal obesiti, kakor jima je razložil Jožef.


Po teh dogodkih, ko se je jeza kralja Ahasvérja polegla, se je spomnil na Vaští, na to, kar je storila, in na to, kar je bilo sklenjeno proti njej.


Njegova žena Zêreša in vsi njegovi prijatelji so mu rekli: »Naj naredijo petdeset komolcev visoke vislice in jutri zjutraj govori s kraljem, naj nanje obesijo Mordohaja. Potem pojdi vesel s kraljem na gostijo.« Predlog je bil Hamánu všeč in dal je narediti vislice.


Kralj je v svojem razburjenju vstal od vinske gostije proti vrtu palače. Hamán pa je ostal, da bi pri kraljici Esteri prosil za svoje življenje, kajti videl je, da je kralj že sklenil pogubo zanj.


Kralj se je vrnil z vrta palače v hišo vinske gostije, prav ko se je Hamán zgrudil na ležalnik, kjer je bila Estera. Kralj je dejal: »Ali hoče celo kraljici delati silo pri meni v hiši?« Komaj je prišla beseda iz kraljevih ust, že so Hamánu zagrnili obličje.


Kralj Ahasvér je rekel kraljici Esteri in Judu Mordohaju: »Glejta, Hamánovo hišo sem dal Esteri, njega samega pa so obesili na vislice, ker je iztegnil svojo roko po Judih.


Kralj je velel, naj storijo tako. V Suzah so izdali odlok, deset Hamánovih sinov pa so obesili.


ko pa je to prišlo pred kralja, je s pismom ukazal, naj se njegov hudobni naklep, ki ga je bil zasnoval proti Judom, obrne na njegovo glavo in naj obesijo njega in njegove sinove na vislice.


Njegove noge ga pripeljejo v mrežo, stopi na prikrito jamo.


Izgine kakor sanje in ga ni več najti, izgubi se kakor nočna prikazen.


Njihov meč bo prišel v njihova srca, njihovi loki se bodo polomili.


Koplje luknjo in jo poglablja, vendar pade v jamo, ki jo je naredil.


On obrne nanje njihovo zlobo, v njihovi hudobiji jih utiša, utiša jih Gospod, naš Bog.


Kdor si prizadeva za dobro, si pridobiva naklonjenost, kdor pa snuje hudobijo, ga bo zadela.


Pravični se reši iz stiske, krivični pa stopi na njegovo mesto.


Kdor koplje jamo, pade vanjo, kdor vali skalo, se zvali nanj.


Zato tako govori Gospod: Niste me ubogali, da bi razglasili osvoboditev vsak za svojega brata in za svojega bližnjega. Glejte, zato vam jaz razglašam osvoboditev za meč, za kugo in za lakoto, govori Gospod; naredil vas bom za grozo vsem kraljestvom na zemlji.


Tako se bo polegla moja jeza, pomiril bom svoj srd nad njimi in mi bo odleglo. Tedaj bodo spoznali, da sem jaz, Gospod, govoril v svoji gorečnosti, ko bom potešil svoj srd nad njimi.


Tedaj se je kralj silno razveselil nad njim in rekel, naj potegnejo Daniela iz jame. Daniela so potegnili iz jame in niso našli na njem nobene poškodbe, kajti zaupal je v svojega Boga.


In kralj je rekel, naj pripeljejo tiste može, ki so obtožili Daniela, in jih z njihovimi otroki in njihovimi ženami vržejo v levjo jamo. Niso še prileteli do dna jame, že so jih levi zgrabili in jim zdrobili vse kosti.


Nato me je poklical, mi govoril in rekel: »Glej, ti, ki odhajajo proti severni deželi, so potolažili mojega duha v severni deželi.«


Samson pa jim je rekel: »Ker ste to storili, ne bom odnehal, dokler se ne maščujem nad vami.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ