Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Efežanom 4:9 - Slovenski standardni prevod

9 Kaj pa pomeni beseda Povzpel se je, če ne to, da se je prej spustil v spodnje kraje zemlje?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

9 Če piše, da “se je vrnil v nebesa”, to pomeni, da je najprej prišel k nam na zemljo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Tô pa, kaj je gori šô, ka je: nego kaj je i doli šô prvle na naj níšiši tál zemlé?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Kaj pa pomeni: »Šel je v višavo,« če ne, da je poprej šel v nižine zemlje?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 Tisto pa: Šel je v višavo, kaj je drugega, nego da je tudi šel prej doli v spodnje kraje zemlje?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 De je on pak gori ſhàl, kaj je tu? ſamuzh de je on poprej doli bil ſhàl na te sdulanje kraje te Semle.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Efežanom 4:9
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Gospod je stopil dol, da bi si ogledal mesto in stolp, ki so ga postavili človeški otroci.


Moje kosti niso bile skrite pred tabo, ko sem bil narejen na skrivnem, stkan v globočinah zemlje.


Moja duša se te je oklepala, podpirala me je tvoja desnica.


Kaj je človek, da se ga spominjaš, sin človekov, da ga obiskuješ?


Gospod je stopil na Sinajsko goro, na vrh gore, in Gospod je poklical Mojzesa na vrh gore. In Mojzes je stopil gor.


Kdo se je povzpel v nebo in se spustil nazaj, kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je zajel vodo s plaščem, kdo je postavil zemlji vse meje? Kako mu je ime in kako je ime njegovemu sinu, ali veš?


Vriskajte, nebesa, saj je bil Gospod na delu, vzklikajte, o globočine zemlje! Zaženite vrisk, o gore, gozd in vsa drevesa v njem, kajti Gospod je odkupil Jakoba in se poveličal v Izraelu.


Zato naj se nobeno drevo ob vodi ne povzdiguje zavoljo svoje višine in naj svojega vrha ne izteza v oblake. Nobeno drevo, ki se napaja z vodo, naj se ne postavlja pred drugimi s svojo višino, kajti vsa so zapisana smrti, spodnjemu svetu, med smrtnike, ki gredo v jamo.


Kakor je bil namreč Jona v trebuhu velike ribe tri dni in tri noči, tako bo tudi Sin človekov v osrčju zemlje tri dni in tri noči.


Jezus ji je rekel: »Ne oklepaj se me! Kajti nisem še šel gor k Očetu; pojdi pa k mojim bratom in jim povej: ›Odhajam gor k svojemu Očetu in vašemu Očetu, k svojemu Bogu in vašemu Bogu.‹«


Nihče ni šel v nebesa, razen tistega, ki je prišel iz nebes, Sina človekovega.


Božji kruh je namreč tisti, ki prihaja iz nebes in daje svetu življenje.«


kajti nisem prišel iz nebes, da bi uresničil svojo voljo, ampak voljo tistega, ki me je poslal.


Judje so tedaj godrnjali nad njim, ker je rekel: »Jaz sem kruh, ki je prišel iz nebes,«


Jaz sem živi kruh, ki sem prišel iz nebes. Če kdo jé od tega kruha, bo živel vekomaj. Kruh pa, ki ga bom dal jaz, je moje meso za življenje sveta.«


To je kruh, ki je prišel iz nebes, ne tak, kakršnega so jedli vaši očetje in so pomrli: kdor jé ta kruh, bo živel vekomaj.«


In če boste videli Sina človekovega iti gor, kjer je bil prej?


Jezus je odgovoril in jim rekel: »Tudi če jaz pričujem o sebi, je moje pričevanje resnično, ker vem, od kod sem prišel in kam grem. Vi pa ne veste, od kod prihajam in kam grem.


Naredil si ga malo nižjega od angelov, s slavo in častjo si ga ovenčal,


Gledamo pa njega, ki je bil postavljen malo nižje od angelov, Jezusa, kako je ovenčan s slavo in častjo, ker je pretrpel smrt, da bi po Božji milosti okusil smrt za vsakogar.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ