Djánje 9:36 - Slovenski standardni prevod36 V Jopi je živela učenka, ki ji je bilo ime Tabíta, kar v prevodu pomeni »Gazela«; bila je polna dobrih del in rada je delila miloščino. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom36 V bližnjem mestu Jópa je živela Jezusova učenka Tabíta (njeno ime pomeni »Gazela«). Vedno je pomagala revnim in sploh je je bila sama dobrota. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza36 V mestu Jopa je takrat živela neka kristjanka, ki ji je bilo ime Tabita. Ime pomeni “Srna”. Storila je mnogo dobrega in je pomagala revnim. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)36 Vu Joppi je pa bíla níka vučeníca po iméni Tabita, štera razkládjena se zové Dorkaš. Tá je bíla puna dobri dêl i álmoštva, štera je činíla. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja36 V Jopi je živela neka učenka, po imenu Tabita, kar pomeni Dorka (Gazela). Bila je polna dobrih del in je delila obilo miloščine. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod36 A v Jopi je bila neka učenka, po imenu Tabita (ki se imenuje, če raztolmačiš: Srna); ta je bila polna dobrih del in miloščin, ki jih je delila. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |