Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 7:57 - Slovenski standardni prevod

57 Tedaj so zavpili z močnim glasom, si zatisnili ušesa in vsi hkrati planili nadenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

57 Prisotni so začeli na ves glas kričati. Zamašili so si ušesa in vsi skupaj planili na Štefana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

57 Zdaj so začeli glasno kričati, z rokami pa so si mašili ušesa, da jim ne bi bilo več treba poslušati njegovih besed. Vrgli so se nanj

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

57 Kričéči pa z velikim glásom, zateknoli so vüha svoja; i sünoli so se z ednim žlakom na njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

57 Tedaj so z močnim glasom zavpili, si zatisnili ušesa in vsi hkrati nanj planili;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

57 In zakriče z močnim glasom in si zamaše ušesa pa planejo ene misli nanj,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 7:57
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Krivičniki se odtujujejo vse od materinega naročja, od materinega telesa sem se motijo, kateri lažnivo govorijo.


Kdor si zatiska uho pred reveževo tožbo, bo tudi sam vpil, pa ne bo uslišan.


Oni pa niso hoteli poslušati, temveč so uporno obračali hrbet in si mašili ušesa, da niso slišali.


Tega moža so Judje prijeli in nameravali ubiti. Izvedel sem, da je rimski državljan, zato sem z vojsko posegel vmes in ga rešil.


Ko so to slišali, so se razsrdili v svojih srcih in škripali z zobmi proti njemu.


in rekel: »Glejte, nebesa vidim odprta in Sina človekovega, ki stoji na Božji desnici!«


Pahnili so ga iz mesta in ga kamnali. In priče so položile svoja oblačila k nogam mladeniča, ki mu je bilo ime Savel.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ