Djánje 5:28 - Slovenski standardni prevod28 »Ali vam nismo zabičali, da ne smete učiti v tem imenu? Glejte, vi pa ste Jeruzalem napolnili s svojim naukom in hočete nad nas priklicati kri tega človeka!« အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽiva Nova zaveza28 “Ali vam nismo strogo prepovedali, da bi še kdaj govorili o tem Jezusu?” je začel. “Vendar ves Jeruzalem govori o njem. Še več, krivico za smrt tega človeka hočete pripisati nam.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)28 Govoréči: nej smo vám zapôvidjov zapovedali, naj ne včíte vu iméni etom? i ovo napunili ste Jerušálem z návukom vašim; i ščéte na nás pripelati etoga človeka krv. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja28 »Ostro smo vam zabičali, da ne učite v tem imenu, in glejte, napolnili ste Jeruzalem s svojim naukom in hočete na nas spraviti kri tega človeka!« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod28 rekoč: Ali vam nismo ostro naročili, da ne smete učiti o tem imenu? In glej, napolnili ste Jeruzalem z naukom svojim in hočete na nas spraviti kri tega človeka! အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |