Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 25:22 - Slovenski standardni prevod

22 »Tega človeka bi tudi jaz rad slišal,« je rekel Agripa Festu. »Jutri ga boš slišal,« mu je ta odvrnil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

22 Tedaj je kralj Agrípa rekel Festu: »Že nekaj časa si želim slišati, kaj pravi ta človek.« »Prav,« je odvrnil guverner, »slišali ga boste jutri.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

22 “Rad bi sam slišal tega moža!” je odvrnil Agripa. “Jutri boš imel za to priliko,” je odgovoril Fest.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

22 Agrippa pa k Festuši velí: šteo bi toga človeka i jas čüti. On pa erčê: vütro boš ga čüo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

22 Tedaj je Agripa rekel Festu: »Tega moža bi tudi jaz rad slišal.« »Jutri ga boš slišal,« mu je odvrnil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

22 Agripa pa reče Festu: Rad bi tudi jaz slišal tega človeka. On reče: Jutri ga boš slišal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 25:22
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

tako bo presenetil številne narode, kralji si bodo zatisnili usta pred njim. Tisti, ki jim ni bil oznanjen, bodo videli, tisti, ki niso slišali, bodo razumeli.


Pred oblastnike in kralje vas bodo vlačili zaradi mene, v pričevanje njim in poganom.


Toda preden se bo to zgodilo, bodo nad vas dvigali roke, preganjali vas bodo, izročali v shodnice in ječe in zaradi mojega imena vas bodo vlačili pred kralje in oblastnike.


Čez nekaj dni sta prišla kralj Agripa in Bereníka v Cezarejo na vljudnostni obisk k Festu.


Gospod pa mu je rekel: »Pojdi, zakaj on je posoda, ki sem si jo izbral, da ponese moje ime pred pogane in kralje in Izraelove sinove.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ