Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 12:2 - Slovenski standardni prevod

2 Z mečem je dal usmrtiti Janezovega brata Jakoba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

2 Obglaviti je dal odposlanca Jakoba, Janezovega brata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

2 Jakoba pa, Janezovega brata je dal obglaviti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 Vmôro je pa Jakuba brata Jánošovoga z mečom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Umoril je z mečem Jakoba, Janezovega brata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 In umori Jakoba, brata Janezovega, z mečem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 12:2
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aháb je povedal Jezabeli vse, kar je storil Elija, in kako je z mečem pobil vse preroke.


Rekel je: »Ves sem gorel za Gospoda, Boga nad vojskami, kajti Izraelovi sinovi so zapustili tvojo zavezo, podrli tvoje oltarje in z mečem pobili tvoje preroke. Jaz sam sem ostal, a tudi meni strežejo po življenju.«


Ti so odvedli Urijája iz Egipta in ga privedli h kralju Jojakímu. Ta ga je z mečem ubil in njegovo truplo vrgel h grobovom preprostega ljudstva.


Rekel jima je: »Moj kelih bosta pila; dati, kdo bo sedel na moji desnici ali levici, pa ni moja stvar, ampak bodo tam sedeli tisti, katerim je to pripravil moj Oče.«


Zebedejeva sinova Jakob in Janez sta stopila k njemu in mu rekla: »Učitelj, želiva, da nama storiš, kar te bova prosila.«


Jezus jima je dejal: »Ne vesta, kaj prosita. Ali moreta piti kelih, ki ga jaz pijem, ali biti krščena s krstom, s katerim sem jaz krščen?«


Rekla sta mu: »Moreva.« In Jezus jima je dejal: »Kelih, ki ga jaz pijem, bosta pila, in s krstom, s katerim sem jaz krščen, bosta krščena;


V tistem času se je kralj Herod namenil, da udari po nekaterih, ki so pripadali Cerkvi.


Kamnali so jih, žagali, umirali so pobiti od meča, okrog so hodili v ovčjih kožuhih in kozjih kožah, trpeli so pomanjkanje, stiske in zatiranje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ