Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 2:15 - Slovenski standardni prevod

15 Kdor bo prijel za lok, ne bo trdno stal, kdor je lahkih nog, ne bo ušel, in kdor bo jezdil konja, si ne bo rešil življenja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

15 in lokostrelec ne bo trdno stal; kdor je lahkih nog, ne ubeži, in kdor konja jezdi, se ne bo rešil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

15 in lokostrelec ne bo mogel stati, in kdor je brzih nog, ne ubeži, in kdor jezdi konja, ne otme življenja svojega,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 2:15
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ozrl sem se in videl pod soncem: hitri ne dobijo stave v teku ne junaki bitke niti modri kruha niti pametni bogastva in ne razumni naklonjenosti, kajti čas in naključje jih zadevata vse.


Egipčani so ljudje, ne Bog, njihovi konji so meso, ne duh. Ko bo Gospod iztegnil svojo roko, se bo spotaknil pomočnik in padel varovanec, vsi skupaj bodo pokončani.


Kajti razdejalec je prišel nadenj, nad Babilon: njegovi junaki so ujeti, njihovi loki so zlomljeni. Da, Gospod je Bog povračila, zagotovo poplača.


Tam ti izbijem lok iz levice in ti stresem puščice iz desnice.


Videl sem Gospoda stati nad oltarjem; rekel je: Udari po nosilcu, naj se zrušijo preklade, razbij jih na kosce na glavo njih vseh! Tiste, ki so za njimi, pobijem z mečem, nobeden izmed njih ne bo ušel, nobeden izmed njih se ne bo rešil.


prevrnil bom kraljevske prestole in zlomil bom moč kraljestev narodov. Prevrnil bom vozove in njihove voznike, da bodo padli konji in njihovi jezdeci, vsak pod mečem svojega brata.


Vsi skupaj bodo kakor junaki, ki v boju gazijo po cestnem blatu, bojevali se bodo, ker bo z njimi Gospod, in osramočeni bodo jezdeci na konjih.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ