Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5 Mojzes 2:19 - Slovenski standardni prevod

19 in se približal meji Amónovih sinov: ne napadaj jih in ne začenjaj boja z njimi! Kajti od dežele Amónovih sinov ti ne dam posesti, ker sem jo dal v last Lotovim sinovom.« –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

19 in se približal Amonovim sinovom: ne napadaj jih in ne začenjaj boja z njimi! Kajti od dežele Amonovih sinov ti ne dam posesti, ker sem jo dal v lastnino Lotovim sinovom.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

19 in se skoraj približaš kraju Amonovih sinov: ne vedi se sovražno proti njim ter se ne bojuj z njimi, zakaj od dežele Amonovih sinov ti ne dam posesti, ker sem jo dal sinovom Lotovim v lastnino.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

19 inu blisi prideſh pruti Ammonovim otrokom, teiſte némaſh ti reshaliti, ni supèr nje bojovati. Sakaj Ammonovih otruk deshele nezhem jeſt tebi niſhter k'laſtini dati. Sakaj jeſt ſim njo Lotovim otrokom k'erbſzhini dal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5 Mojzes 2:19
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Glej, zdaj nam Amónci in Moábci in tisti s Seírskega gorovja, med katere Izraelcem na poti iz egiptovske dežele nisi dovolil priti – ognili so se jim namreč in jih niso pokončali:


Izrek o Moábu: Zares, v eni noči bo premagan, Ar Moáb pokončan, zares, v eni noči bo premagan, Kir Moáb pokončan.


Le deželi Amónovih sinov se nisi približal, vsemu bregu reke Jabóka, mestom v pogorju in vsem krajem, ki nam jih je prepovedal Gospod, naš Bog.


da ne bi začenjali boja z njimi. Ne bom vam namreč dal nobenega dela njihove dežele, niti za podplat ne, kajti Seírsko gorovje sem dal v last Ezavu.


In Gospod mi je rekel: »Ne napadaj Moába in ne začenjaj boja z njim! Kajti od njegove dežele ti ne dam posesti, ker sem dal Ar v last Lotovim sinovom.« –


vsa mesta amoréjskega kralja Sihóna, ki je kraljeval v Hešbónu, tja do meja Amónovih sinov;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ