Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3 Mojzes 23:20 - Slovenski standardni prevod

20 Duhovnik naj jih s kruhom prvin vred daruje s primikanjem kot daritev primikanja pred Gospodom; zraven pa tudi jagnjeti; to naj bo posvečeno Gospodu za duhovnika.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

20 Duhovnik naj jih daruje s primikanjem in odmikanjem s kruhom prvin kot daritev primikanja in odmikanja pred Gospodom z obema jagnjetoma vred; to naj bo posvečeno Gospodu v prid duhovniku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

20 In majaj jih duhovnik s kruhom prvin kot daritev majanja pred Gospodom z dvema jagnjetoma vred: sveti naj bodo Gospodu v prid duhovniku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

20 Inu Far je ima majati sred tém Kruhom téh pèrvin pred GOSPVDOM, inu s'téma dvéma Iagnetama, inu ima GOSPVDV ſvetu, inu tiga Farja biti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3 Mojzes 23:20
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Polôži vse na roke Aronu in na roke njegovim sinovom in to kot dar primikanja primikaj pred Gospodom!


Iz svojih prebivališč prinesite dva hleba, spečena iz dveh desetink moke s kvasom, v daritev primikanja kot prvine za Gospoda.


Darujte tudi kozla kot daritev za greh in dve enoletni jagnjeti kot mirovno daritev!


Prav ta dan razglasite sveti shod; ne opravljajte nobenega težkega dela! To naj bo večni zakon, kjer koli prebivate, iz roda v rod!


Mojzes je vzel prsi in jih kot dar primikanja primikal pred Gospodom; to so bile prsi ovna umestitve kot Mojzesov delež, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.


»Slava Bogu na višavah in na zemlji mir ljudem, ki so mu po volji.«


Če smo torej mi vam sejali duhovne dobrine, ali bi bilo preveč, če bi želi vaše snovne?


Kajti on je naš mir, on, ki je iz obeh napravil eno, s tem da je podrl steno pregrade, to je sovraštvo. V svojem mesu


Prvine svojega žita, vina in olja in prvine od striženja svoje drobnice mu daj!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ