Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3 Mojzes 10:6 - Slovenski standardni prevod

6 Aronu in njegovima sinovoma Eleazarju in Itamárju pa je Mojzes rekel: »Ne mršite si las in ne trgajte si oblačil, da ne umrete in da ne pride srd nad vso skupnost! Vaši bratje pa, vsa Izraelova hiša, naj objokujejo požar, ki ga je vžgal Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

6 Aronu in njegovima sinovoma Eleazarju in Itamarju pa je Mojzes rekel: »Ne razmrščajte svojih las in ne trgajte svojih oblačil, da ne umrjete in da ne pride srd nad vso občino! Vaši bratje pa, vsa Izraelova hiša, naj objokujejo požar, ki ga je Gospod vžgal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

6 In Mojzes reče Aronu in Eleazarju in Itamarju, njegovima sinoma: Ne odkrivajte si glav in oblačil svojih ne trgajte, da ne umrjete ter da se On ne razjezi nad vso občino Izraelovo; ampak bratje vaši, vsa Izraelova hiša naj plačejo zaradi tega požara, ki ga je napravil Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

6 Natu je Moses rekàl k'Aaronu inu k'njegovim, Synom, Eleazaru inu Itamaru: Vy némate vaſhih Glau odkriti, ni vaſhiga Gvanta reſtergati, de nevmèrjete, inu de ſèrd zhes vſo Gmajno nepride. Naj ſe vaſhi Bratje, vſe Israelſke hiſhe plazhejo, zhes letu ſeshganje, kateru je GOSPVD ſturil:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3 Mojzes 10:6
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Spet se je vnel Gospodov srd nad Izraelci in spodbodel je Davida proti njim, govoreč: »Pojdi, preštej Izraela in Juda!«


sinú Abišúa, sinú Pinhása, sinú Eleazarja, sinú vélikega duhovnika Arona,


Gospod je rekel Mojzesu: »Reci Izraelovim sinovom: ›Trdovratno ljudstvo ste! Ko bi le za trenutek hodil v tvoji sredi, bi te pokončal. Zdaj pa snemi okrasje! Potem bom videl, kaj naj storim s teboj.‹«


Aron je vzel za ženo Elišébo, Aminadábovo hčer, Nahšónovo sestro; rodila mu je Nadába, Abihúja, Eleazarja in Itamárja.


Ostrizi svoje dolge lase in jih vrzi proč; na goljavah zapoj žalostinko! Kajti Gospod je zavrgel in zapustil rod, ki ga spravlja v bes.


Gobavec, ki ima na sebi bolna mesta, naj nosi pretrgana oblačila, naj ima razmršene lase, naj zakriva brke in naj kliče: ›Nečist, nečist!‹


Ogôli se in ostrizi zaradi svojih ljubljenih sinov; na široko se ogôli kakor orel, ker bodo od tebe šli v izgnanstvo.


Lévijevci pa naj taborijo okoli prebivališča pričevanja, da ne pride srd nad skupnost Izraelovih sinov. Lévijevci naj opravljajo službo pri prebivališču pričevanja.«


Nunov sin Józue pa in Jefunéjev sin Kaléb, ki sta bila med tistimi, ki so ogledali deželo, sta pretrgala svoja oblačila


Tedaj sta padla na obraz in rekla: »O Bog, Bog duhov vsega mesa, en sam človek je grešil; se boš mar znesel nad vso skupnostjo?«


Vi pa opravljajte dolžnosti pri svetišču in dolžnosti pri oltarju, da ne pride več jeza nad Izraelove sinove!


Vzemi Arona in njegovega sina Eleazarja in ju pelji na goro Hor!


Potem ko je duhovnik postavil ženo pred Gospoda, naj ji razpusti lase in ji na dlani položi jedilno daritev spominjanja, to je jedilna daritev ljubosumnosti, sam pa naj ima v roki grenko vodo, ki prinaša prekletstvo.


ki je rekel o očetu in materi: ›Nisem ju videl,‹ ki ni poznal svojih bratov in za svoje sinove ni vedel. Zakaj izpolnjevali so tvojo besedo in se držali tvoje zaveze.


Vi ste se danes obrnili proč od Gospoda; če se boste danes uprli Gospodu, se bo on jutri razsrdil nad vso Izraelovo občino.


Ali ni prišla jeza nad vso Izraelovo občino, ko se je Zerahov sin Ahán pregrešil z nezvestobo do predmetov zakletve? In on ni bil edini mož, ki je umrl zaradi svoje pregrehe.‹«


Izraelovi sinovi pa so prekršili zapoved glede zakletve. Ahán, sin Karmíja, ki je bil sin Zabdíja, ta pa sin Zeraha iz Judovega rodu, si je vzel od predmetov zakletve. In vnela se je Gospodova jeza proti Izraelovim sinovom.


Izrael je grešil. In tudi mojo zavezo, ki sem jim jo zapovedal, so prekršili. Da, vzeli so si od zakletih reči; ukradli so jih, jih utajili in dali med svojo opravo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ