Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 23:21 - Slovenski standardni prevod

21 Ubil je tudi Egipčana, ki je bil lepe postave. Egipčan je imel v roki sulico; pa je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo lastno sulico.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 Ubil je tudi Egipčana velikanske postave. Dasi je Egipčan imel v roki sulico, je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo sulico.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 In ubil je Egipčana, velikega moža, in Egipčan je imel v roki sulico, a on je šel k njemu doli s palico in iztrgal sulico Egipčanu iz roke in ga je umoril z lastno sulico njegovo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Inu on je tudi vbyl eniga Egyptouſkiga grosovitiga Moshá, ta je imèl en Shpejs v'ſvoji roki. On pak je k'njemu tja doli ſhàl s'eno Palizo, inu je timu Egypterju ta Shpejs is roke isdèrl, inu ga je vmuril, shnjegovim laſtnim Shpejſom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 23:21
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Benajá, Jojadájev sin, je bil hraber mož iz Kabceéla, ki je storil velika dejanja. Ubil je dva junaka iz Moába. Šel je tudi in ubil leva sredi jame na dan, ko je zapadel sneg.


Te reči je storil Jojadájev sin Benajá. Imel je sloveče ime poleg treh junakov.


Ubil je tudi Egipčana, pet komolcev visokega velikana. Egipčan je imel v roki sulico kakor tkalsko vratilo; pa je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo lastno sulico.


Razorožil je vladarstva in oblasti ter jih javno izpostavil, ko je v njem slavil zmago nad njimi.


David je pritekel, stopil k Filistejcu, vzel njegov meč, ga potegnil iz nožnice in ga usmrtil, tako da mu je z njim odsekal glavo. Ko so Filistejci videli, da je njihov junak mrtev, so zbežali.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ