Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 20:12 - Slovenski standardni prevod

12 Amasá pa je ležal v krvi sredi ceste. Ko je tisti mož videl, da se vse ljudstvo ustavlja, je spravil Amasája s ceste na polje ter vrgel nanj oblačilo, ker je videl, da se vsakdo, ki pride do njega, ustavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 Amasa pa je ležal v krvi sredi ceste. Ko je mož videl, da vse ljudstvo postaja, je spravil Amasa s ceste na polje in vrgel nanj oblačilo, ker je vsak, ki je prišel mimo njega, gledal in postajal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 Amasa pa se je valjal v krvi svoji sredi ceste. In ko je videl mož, da se ustavlja vse ljudstvo, odnese Amasa s ceste na polje ter vrže nanj oblačilo, videč, da se ustavi, kdorkoli gre mimo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

12 Amasa pak je leshal v'krij valan, na ſrédi céſte. Kadar je pak edàn vidil, de je vus folk tukaj ſtojezh oſtajal, je on Amasa od ceſte obèrnil na eno nyvo. Inu je vèrgal gvanta na njega, ker je vidil, de gdur je k'njemu priſhàl, ta je obſtal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 20:12
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Absalom je namesto Joába postavil čez vojsko Amasája. Amasá je bil sin Izraelca po imenu Jeter, ki je šel k Naháševi hčeri Abigáli, sestri Joábove matere Cerúje.


Pa se ni hotel umakniti. Tedaj mu je Abnêr zagnal konico sulice v trebuh, da mu je sulica zadaj izstopila. Padel je tam in na mestu umrl. Vsi, ki so prišli na kraj, kjer je Asaél padel in umrl, so se ustavili.


Eden izmed Joábovih hlapcev pa je stal ob Amasáju in klical: »Kdor je Joábov privrženec in kdor je za Davida, naj gre za Joábom.«


Ko ga je odstranil s ceste, so šli vsi za Joábom zasledovat Bihríjevega sina Ševája.


Vrzi svoje breme na Gospoda, on bo skrbel zate, nikoli ne bo dopustil, da bi pravični omahnil.


Narodi so se pogreznili v jamo, ki so jo naredili, v mrežo, ki so jo nastavili, se jim je ujela noga.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ