Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 18:24 - Slovenski standardni prevod

24 David je sedel med dvojnimi vrati. Čuvaj je stopil na streho nad vrati ob zidu. Ko je povzdignil oči, glej, je videl, da teče nekdo sam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

24 David je sedel med obojnimi vrati. Čuvaj pa je stopil na streho nad vrati ob zidu. Ko je povzdignil oči, glej, je videl, kako nekdo sam teče.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

24 David pa je sedel med dvojimi vrati. In stražar stopi na streho od vrat, na obzidju, povzdigne oči in gleda; in glej, mož teče sam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

24 DAvid pak je ſedèl mej dvémi Vratmi, inu Vahtar je bil ſhàl na Strého téh Vrat pèr sydu, inu je ſvoje ozhy vsdignil, inu je vidil eniga ſamiga Mosha tekozh,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 18:24
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Absalom pa je pobegnil. Mladenič, ki je bil na straži, je povzdignil oči in pogledal, in glej, veliko ljudstva je prihajalo po poti za njim s pobočja gore.


»Naj pride kar koli! Stekel bom.« Rekel mu je: »Pa steci!« Ahimáac je stekel po poti po planjavi in prehitel Etiopca.


Čuvaj je zaklical in to sporočil kralju. Kralj je rekel: »Če je sam, je dobra novica v njegovih ustih.« Ko je prihajal vedno bliže,


Kralj jim je rekel: »Storil bom, kar je dobro v vaših očeh.« Nato se je kralj ustopil k vratom in vse ljudstvo je šlo ven po sto in po tisoč.


Zato zdaj vstani, pojdi ven in govori svojim služabnikom na srce! Kajti prisegam pri Gospodu, če ne pojdeš ven, ne ostane nocoj niti en mož s teboj, in to bi bila zate hujša nesreča kakor vse nesreče, ki so te zadele od tvoje mladosti do zdaj.«


Ko je prišel, glej, je Éli sedèl na stolu ob cesti, ves na preži, kajti njegovo srce je trepetalo za skrinjo Božjo. Mož je prišel in razglasil novico po mestu. Tedaj je vse mesto zavpilo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ