Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 12:31 - Slovenski standardni prevod

31 Ljudi, ki so bili v njem, je odpeljal in jih postavil k žagam, železnim klinom in železnim sekiram ter jih spravil v opekarne. Tako je storil vsem amónskim mestom. Zatem se je David z vsem ljudstvom vrnil v Jeruzalem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

31 Ljudi, ki so bili v njem, je odvedel in jih postavil k žagam, železnim konicam in železnim sekiram ter jih spravil v opekarne. Tako je storil vsem mestom Amonovih sinov. Potem se je David z vsem ljudstvom vrnil v Jeruzalem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

31 Ljudstvo pa, ki je bilo v njem, je odpeljal in jih je postavil k žagam in k železnim strojem in k železnim sekiram ter jim je velel iti v opekarnice. Tako je storil vsem mestom Amonovih sinov. Potem se je vrnil David in vse ljudstvo v Jeruzalem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

31 Ta folk pak, kateri je notri bil, je on vunkaj ispelal, inu je teiſte polushil na shelesne shage, inu grable, inu nashelesne Brane, inu je nje v'eni Zejgelnici ſeshgal: taku je on ſturil vſém Méſtam Amnonovih otruk. Inu David ſe je nasaj vèrnil, inu vus folk v'Ierusalem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 12:31
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Porazil je Moábce in jih premeril z vrvjo, potem ko jih je položil na tla. Po dve vrvi jih je odmeril za smrt in po eno celo vrv za življenje. Tako so Moábci postali podložni Davidu in so prinašali davek.


je David vzel njihovemu kralju krono z glave in ugotovil, da tehta talent zlata; na njej je bil dragocen kamen. Položili so jo Davidu na glavo. Tudi zelo veliko plena je odpeljal iz mesta.


Ljudi, ki so bili v njem, je odpeljal in jih postavil k žagam, železnim klinom in sekiram. Tako je David storil vsem amónskim mestom. Zatem se je David z vsem ljudstvom vrnil v Jeruzalem.


Vzemi v roko velike kamne in jih z malto vkoplji v opekasti tlak pri vhodu v faraonovo hišo v Tahpanhésu pred očmi Judovih mož.


Tako govori Gospod: Zaradi treh pregreh Amónovih sinov, zaradi štirih tega ne bom odvrnil: Ker so parali gileádske nosečnice, da bi razširili svoje meje.


Zanetil bom ogenj na obzidju Rabe in požrl bo njene dvorce, med vpitjem na dan vojne, v ujmi na dan viharja.


Tako govori Gospod: Zaradi treh pregreh Damaska, zaradi štirih tega ne bom odvrnil: Ker so z železnimi sanmi mlatili Gileád.


Kamnali so jih, žagali, umirali so pobiti od meča, okrog so hodili v ovčjih kožuhih in kozjih kožah, trpeli so pomanjkanje, stiske in zatiranje.


Józue se je nato vrnil, in z njim ves Izrael, v taborišče, ki je bilo v Gilgálu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ