Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 11:21 - Slovenski standardni prevod

21 Kdo je ubil Jerubéšetovega sina Abiméleha? Mar ni ženska vrgla nanj gornjega mlinskega kamna z obzidja, da je umrl v Tebécu? Zakaj ste se približali obzidju?‹ – tedaj reci: ›Tudi tvoj služabnik Urijá je umrl.‹«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 Kdo je ubil Jerobaalovega sina Abimeleka? Ni li vrgla žena nanj gornjega mlinskega kamna z obzidja, da je umrl v Tebesu? Zakaj ste se tako približali obzidju?‘ – tedaj reci: ‚Tudi tvoj hlapec Hetejec Urija je umrl.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 Kdo je ubil Abimeleka, sina Jerub-besetovega? ni li vrgla žena zgornjega mlinskega kamena nanj z obzidja, da je umrl v Tebezu? Zakaj ste pristopili tako blizu zidovja? – tedaj reci: Hlapec tvoj, Urija Hetejec, je tudi mrtev.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Gdu je vdaril AbiMeleha, IerubBeſotoviga Synu? Neli ena Shena vèrgla en kos od eniga Mlinſkiga kamena, na njega is Syda, de je vmèrl v'Tebezi? Sakaj ſte vy taku blisu k'Sydu pèrſtopili. Taku imaſh rezhi: Tvoj Hlapez Vria Hetiter, je tudi mèrtou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 11:21
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko so možje prišli iz mesta in se bojevali z Joábom, jih je padlo nekaj iz ljudstva, izmed Davidovih hlapcev. Tudi Hetejec Urijá je umrl.


in če se kralj razsrdi in ti reče: ›Zakaj ste se šli bojevat tako blizu mesta? Ali niste vedeli, da bodo streljali z obzidja?


Sel je šel in prišel k Davidu ter povedal vse, kar mu je bil Joáb naročil.


Ko se je Abnêr vrnil v Hebrón, ga je Joáb odpeljal stran, na sredo vrat, da bi z njim na tihem govoril. Tam ga je zabodel v trebuh. Tako je umrl zaradi krvi njegovega brata Asaéla.


Tvoje roke niso bile zvezane in tvoje noge ne vklenjene v spone. Padel si, kakor tisti, ki pade pred izprijenci. In vse ljudstvo je spet jokalo za njim.


In zdaj, kaj naj upam, o Gospod? Moje pričakovanje velja tebi.


Vsi te nagovarjajo in pravijo: »Tudi ti si podlegel kakor mi, postal si nam podoben.


Tako so tisti dan Gideóna imenovali Jerubáal, kajti rekli so: »Naj se Báal bojuje proti njemu, ker je porušil njegov oltar.«


Jerubáal, to je Gideón, in vse ljudstvo z njim so se zgodaj zjutraj odpravili in se utaborili pri studencu Haród. Midjánski tabor pa je bil na severni strani ob griču Moréju v ravnini.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ