Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Peter 1:18 - Slovenski standardni prevod

18 In ta glas smo mi sami slišali prihajati iz nebes, ko smo bili z njim na sveti gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

18 I ete glás smo mi čüli z nebés prinešeni: gda smo ž njim bili na svétoj gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 in ta glas, ki je prišel iz nebes, smo mi slišali, ko smo bili z njim na sveti gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 in ta glas smo mi slišali, da je prišel z neba, ko smo bili z njim na sveti gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

18 Inu leto ſhtimo ſmo my ſliſhali od Neba pèrneſseno, tedaj, kadar ſmo shnym bily na tej ſveti Gorri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Peter 1:18
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mojzes je pasel drobnico svojega tasta Jitra, midjánskega duhovnika. Ko je nekoč prignal drobnico daleč v pustinjo, je prišel k Božji gori Horeb.


Bog je rekel: »Ne hôdi sem! Sezuj si sandale z nog, kajti kraj, kjer stojiš, je sveta zemlja!«


Ne bodo škodovali ne uničevali na vsej moji sveti gori, kajti dežela bo polna Gospodovega spoznanja, kakor vode pokrivajo morsko globino.


bom pripeljal na svojo sveto goro in jih razveseljeval v svoji hiši molitve: njihove žgalne in klavne daritve bodo prijetne na mojem oltarju, kajti moja hiša se bo imenovala hiša molitve za vsa ljudstva.


Tako govori Gospod: Vrnem se na Sion in prebival bom sredi Jeruzalema. Jeruzalem se bo imenoval zvesto mesto in gora Gospoda nad vojskami sveta gora.


Ko so učenci to zaslišali, so padli na obraz in se zelo prestrašili.


Poveljnik Gospodove vojske je rekel Józuetu: »Sezuj si obuvalo svojih nog, kajti kraj, ki na njem stojiš, je svet.« In Józue je storil tako.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ