Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 29:34 - Slovenski standardni prevod

34 Če ostane kaj umestitvenega mesa in kruha do jutra, sežgi v ognju, kar je ostalo; ni dovoljeno jesti, ker je sveto!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

34 Ako ostane kaj umestitvenega mesa in kruha do jutra, sežgi, kar je ostalo; ne sme se jesti, ker je sveto!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

34 Ako pa ostane do jutra kaj mesa posvetitve in kruha, naj se sežge, kar je ostalo; ne sme se jesti, ker je sveto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

34 Aku pak kaj oſtane Meſſa tiga napolnenja, inu od tiga Kruha do jutra, taku imaſh tuiſtu s'ognjom ſeshgati, inu nikar puſtiti jéſti: Sakaj onu je ſvetu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 29:34
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ne puščajte od njega do jutra ničesar! Kar pa bi ostalo od njega do jutra, sežgite v ognju!


Mojzes jim je rekel: »Nihče naj od tega ne pušča do jutra!«


Ne daruj krvi moje daritve s kvašenim kruhom in maščoba moje praznične daritve naj ne ostane do jutra!


Potem vzemi ovnovo tolščo, rep, tolščo, ki pokriva drobovje, jetrno péčico, obe ledvici in tolščo, ki je na njiju, in desno stegno, kajti to je oven umestitve;


Vzemi tudi prsi ovna umestitve, ki so za Arona, ter jih primikaj kot dar primikanja pred Gospodom; potem naj bodo tebi v delež!


In to naj Aron in njegovi sinovi dobivajo od Izraelovih sinov kot večni zakon. Kajti to je dar, in sicer dar Izraelovih sinov od njihovih mirovnih daritev kot dar za Gospoda.


Ne daruj krvi moje klavne daritve s kvašenim kruhom in daritev praznika pashe naj ne ostane do jutra!


Mojzes je skrbno poizvedoval o kozlu daritve za greh in glej, bil je sežgan. In razsrdil se je na Eleazarja in Itamárja, sinova, ki sta preostala Aronu, in rekel:


kar pa ostane mesa in kruha, sežgite v ognju!‹


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ