Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 17:2 - Slovenski standardni prevod

2 Zato so se prepirali z Mojzesom; rekli so: »Dajta nam vode, da bomo pili!« Mojzes jim je rekel: »Kaj se prepirate z menoj? Zakaj preizkušate Gospoda?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Zato se je ljudstvo prepiralo z Mojzesom; rekli so: »Daj nam vode piti!« Mojzes jim je odgovoril: »Kaj se prepirate z menoj? Kaj skušate Gospoda?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 In prepiralo se je ljudstvo z Mojzesom in govorilo: Dajta nam vode, da pijemo! Mojzes jim pa odgovori: Kaj se pričkate z menoj? Zakaj izkušate Gospoda?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

2 Obtu ſo ſe ony s'Moseſſom krégali, inu ſo djali: Dajte nam Vodé, de pyemo. Inu Moses je djal k'nym: Kaj ſe vy s'mano krégate? Sakaj vy GOSPVDA iskuſhate?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 17:2
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Hitro so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet.


Poželjivo so hlepeli v puščavi, Boga so preizkušali v pustinji.


Preizkušali so Boga v svojem srcu, ko so zahtevali jed po želji svoje duše.


Znova in znova so Boga preizkušali, izzivali Svetega Izraelovega.


Preizkušali so ga, upirali so se Bogu Najvišjemu, njegovih pričevanj se niso držali;


Ne zakrknite svojih src kakor v Meríbi, kakor na dan Mase v puščavi,


kjer so me vaši očetje skušali, me preizkušali, čeprav so videli moje delovanje.


In ljudstvo je godrnjalo proti Mojzesu ter reklo: »Kaj bomo pili?«


In Mojzes je rekel: »Po tem, da vam bo dal Gospod zvečer jesti mesa in zjutraj kruha do sitega, boste spoznali, da je Gospod slišal vaše godrnjanje, s katerim godrnjate čezenj. A kaj sva midva? Ni čez naju vaše godrnjanje, ampak čez Gospoda.«


In dal je temu kraju ime Masa in Meríba, ker so se Izraelovi sinovi prepirali in preizkušali Gospoda ter rekli: »Ali je Gospod med nami ali ne?«


Rekli so jima: »Gospod naj vaju pogleda in naj sodi, ker sta nas spravila na slab glas pred faraonom in pred njegovimi služabniki. Tako sta jim dala v roke meč, da nas pomorijo!«


Aház pa je rekel: »Ne bom prosil ne preizkušal Gospoda.«


Zdaj blagrujemo predrzneže, tudi uspevajo tisti, ki delajo krivično: preizkušajo Boga – in ostajajo nekaznovani!‹«


Vsi Izraelovi sinovi so godrnjali proti Mojzesu in Aronu; vsa skupnost jima je rekla: »O da bi umrli v egiptovski deželi ali da bi umrli v tej puščavi!


Nobeden izmed mož, ki so videli moje veličastvo in znamenja, ki sem jih delal v Egiptu in v puščavi, pa so me vendar že desetkrat postavili na preizkušnjo in niso poslušali mojega glasu,


začelo je govoriti proti Bogu in Mojzesu: »Zakaj sta nas izpeljala iz Egipta, da umremo v puščavi? Saj ni ne kruha ne vode in ta borna jed se nam že gabi.«


Jezus mu je odgovoril: »Pisano je tudi: Ne preizkušaj Gospoda, svojega Boga!«


Mlajši med njima je rekel očetu: ›Oče, daj mi delež premoženja, ki mi pripada!‹ In razdelil jima je imetje.


Jezus mu je odgovoril: »Rečeno je: Ne preizkušaj Gospoda, svojega Boga!«


Zakaj torej zdaj preizkušate Boga in hočete naložiti na tilnik učencev jarem, ki ga ne naši očetje ne mi nismo mogli nositi?


Peter ji je dejal: »Zakaj sta se domenila, da preizkusita Gospodovega Duha? Glej, koraki teh, ki so pokopali tvojega moža, so že pri vratih! Tudi tebe bodo odnesli.«


Ne preizkušajmo Kristusa, kakor so ga nekateri izmed njih preizkusili in so jih pomorile kače.


Ne preizkušajte Gospoda, svojega Boga, kakor ste ga preizkušali v Masi.


Tudi v Tabêri, v Masi in v Kibrót Taávi ste jezili Gospoda.


kjer so me vaši očetje preizkušali, me preverjali, čeprav so


V Samuelovih očeh pa je bila slaba ta beseda, ko so rekli: »Daj nam kralja, da nam bo sodil!« In Samuel je molil h Gospodu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ