Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 14:22 - Slovenski standardni prevod

22 Izraelovi sinovi so šli sredi morja po suhem in vode so jim bile kakor zid na desni in levi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

22 In Izraelovi sinovi so šli sredi morja po suhem in vode so jim bile kakor zid na desni in levi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

22 In sinovi Izraelovi so šli sredi morja po suhem, in vode so jim bile kakor zidovje na desni in na levi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

22 Inu Israelſki otroci ſo notèr ſhli, v'ſrédo Morja, po ſuhim, inu ta Voda je nym bila sa en syd, na deſni inu na lejvi ſtrani.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 14:22
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vzel je Elijev plašč, ki je zdrknil z njega, udaril po vodi in rekel: »Kje je Gospod, Elijev Bog?« In ko je udaril po vodi, se je razdelila na dvoje, da je Elizej lahko šel čez.


Elija je vzel svoj plašč, ga zvil in udaril po vodi. In razdelila se je na dvoje, da sta oba lahko šla po suhem čez.


Razdelil si morje pred njimi in sredi morja so hodili po suhem. Njihove preganjalce si pahnil v vodne globine, kakor kamen v silno vodovje.


Zagrozil je Trstičnemu morju, da se je posušilo, vodil jih je skoz oceane kakor skozi puščavo.


njemu, ki je razdelil Trstično morje na dvoje, ker na veke traja njegova dobrota;


in je odpeljal Izraela po njegovi sredini, ker na veke traja njegova dobrota;


Morje je spremenil v kopno, peš so šli čez reko; tam se hočemo v njem veseliti.


Ti si razklal studence in potoke, posušil si neusahljive reke.


Razklal je morje in jih prepeljal skozenj, ustavil je vodo kakor jez.


Izraelovi sinovi pa so šli po suhem sredi morja in vode so jim bile kakor zid na desni in levi.


Kajti faraonovi konji z njegovimi vozovi in konjeniki so prišli v morje in Gospod je poslal morske vode nadnje, medtem ko so Izraelovi sinovi odšli po suhem sredi morja.


Ob pišu tvojih nosnic so se nakopičile vode; valovi so se postavili kakor jez, globine so se strdile v osrčju morja.


Gospod bo osušil egiptovski morski zaliv, zamahnil bo s svojo roko nad Evfratom, z žarom svojega diha ga bo razcepil na sedem rokavov, da ga bodo lahko prekoračili v sandalah.


Pot za ostanek njegovega ljudstva, ki ga bo odpustil Asirec, bo takšna, kakor je bila Izraelova, ko je odšel iz egiptovske dežele.


Tako govori Gospod, ki je utrl pot skozi morje in stezo skozi deroče vode,


Mar nisi ti posušil morja, vode velikega vodovja, globine morja spremenil v pot, da so odkupljeni šli čez?


ki je Mojzesovo desnico vodil s svojim veličastnim laktom, ki je pred njim razdelil vode, da bi ovekovečil svoje ime,


ki jih je vodil skozi vodovja kakor konja skozi puščavo, in niso se spotaknili?


Nato sem povzdignil oči in pogledal, glej, bil je mož in v njegovi roki je bila merilna vrvica.


Odpravili so se od Pi Hahiróta in šli po sredi čez morje proti puščavi. Tri dni so hodili po Etámski puščavi in se utaborili v Mari.


Nočem, bratje, da bi vi ne vedeli, da so bili vsi naši očetje pod oblakom, da so šli vsi skozi morje


Po veri so šli skozi Rdeče morje kakor po suhem, Egipčane pa, ki so poskusili isto, so pogoltnili valovi.


so se vode, ki so pritekale od zgoraj, ustavile in stale kakor nasip, precej daleč, pri Adámu, mestu tik ob Caretánu. Vode pa, ki so tekle proti morju v Arábi, proti Slanemu morju, so odtekle. Tako je ljudstvo šlo čez nasproti Jerihe.


Duhovniki, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, so stali nepremično na suhem sredi Jordana in ves Izrael je hodil po suhem čez, dokler ni ves narod prešel čez Jordan.


takrat jih poučite in recite: ›Po suhem je šel Izrael čez ta Jordan,


Kot zid so bili okoli nas noč in dan, vse dni, ko smo bili kot pastirji ovc z njimi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ