Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Kroniška 21:7 - Slovenski standardni prevod

7 Vendar Gospod ni hotel uničiti Davidove hiše zaradi zaveze, ki jo je bil sklenil z Davidom, in ker je obljubil, da bo njemu in njegovim sinovom dal svetilko za vse dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Toda Gospod ni hotel uničiti Davidove hiše zaradi zaveze, ki jo je sklenil z Davidom, in ker je obljubil, da bo vedno dal njemu in njegovim sinovom lučko.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 Ali Gospod ni hotel uničiti hiše Davidove zaradi zaveze, ki jo je bil sklenil z Davidom, in ker je obljubil, da dá svetilo njemu in sinovom njegovim vsekdar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 GOSPVD pak nej hotil Davidove hiſhe cillu konzhati, sa volo te Savese, katero je on s'Davidom bil ſturil, inu kakòr je on govuril, de bi njemu eno Luzh dal, inu njegovim otrokom vſelej.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Kroniška 21:7
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Toda Cerújin sin Abišáj je Davidu pomagal, zadel Filistejca in ga usmrtil. Tedaj so ga Davidovi možje rotili: »Ne hôdi več z nami v boj, da ne ugasiš Izraelove svetilke.«


Ali ni taka moja hiša pri Bogu? Kajti večno zavezo je sklenil z menoj, urejeno v vsem in zavarovano. Mar ne bo dal, da vzklije vse moje rešenje in veselje?


Vsega kraljestva pa le ne bom iztrgal: en rod bom dal tvojemu sinu zaradi svojega služabnika Davida in zaradi Jeruzalema, ki sem ga izvolil.«


Njegovemu sinu pa bom dal en rod, da bo moj služabnik David ves čas imel svetilko pred menoj v Jeruzalemu, v mestu, ki sem si ga izvolil, da v njem postavim svoje ime.


A zavoljo Davida mu je Gospod, njegov Bog, dal svetilko v Jeruzalemu: povzdignil je njegovega sina za njim in dal, da je Jeruzalem obstal,


Vendar Gospod ni hotel uničiti Juda zaradi svojega služabnika Davida, ker mu je obljubil, da bo njemu in njegovim sinovom dal svetilko za vse dni.


Ko je Jorám legel k svojim očetom, je bil pokopan pri svojih očetih v Davidovem mestu. Namesto njega je postal kralj njegov sin Ahazjá.


Jošéba, kraljeva hči, pa je vzela Ahazjájevega sina Joáša, ga kradoma odnesla izmed kraljevih sinov, ko so bili na tem, da bodo usmrčeni, in ga z dojiljo vred odvedla v spalnico. Tako ga je Jošéba, hči kralja Joráma in žena duhovnika Jojadája – ker je bila Ahazjájeva sestra – skrila pred Ataljo, da ga ni usmrtila.


je ves zbor sklenil s kraljem zavezo v Božji hiši. Jojadá jim je rekel: »Glejte, kraljevi sin! On naj zavlada, kakor je Gospod določil glede Davidovih potomcev.


Gospod, Izraelov Bog, izpolni zdaj svojemu služabniku Davidu, mojemu očetu, kar si mu obljubil, ko si rekel: ›Ne bo odstranjen izpred mojega obličja nobeden izmed tvojih, ki bodo sedeli na Izraelovem prestolu, če se bodo le tvoji potomci držali svoje poti, da bodo hodili v skladu z mojo postavo, kakor si ti hodil pred mojim obličjem.‹


Gospod je Davidu prisegel; to je resnica, od katere se ne bo odvrnil: »Od sadu tvojega telesa bom posadil na tvoj prestol.


Ti pa si ga odklonil in zavrgel, razsrdil si se nad svojim maziljencem.


Vzdignil nam je rog rešitve v hiši svojega služabnika Davida,


da razsvetli vse, ki sedijo v temi in smrtni senci, in naravna naše noge na pot miru.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ