Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Kralji 14:9 - Slovenski standardni prevod

9 Izraelov kralj Joáš pa je Judovemu kralju Amacjáju poslal sporočilo in rekel: »Libanonski osat je cedri libanonski sporočil: ›Daj svojo hčer mojemu sinu za ženo!‹ Pa je privihrala mimo libanonska divjad in pomendrala osat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Toda Izraelov kralj Joas je dal Judovemu kralju Amasiju odgovoriti: »Osat na Libanonu je dal cedri na Libanonu sporočiti: ‚Daj svojo hčer mojemu sinu za ženo!‘ Zverjad na Libanonu pa je šla čez in osat poteptala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 Joas pa, kralj Izraelov, pošlje k Amaziju, kralju Judovemu, in sporoči: Osat, ki je bil na Libanonu, je poslal k libanonskemu cedru, rekoč: Daj svojo hčer sinu mojemu za ženo! V tem je šla mimo divja zver z Libanona in je poteptala osat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 Ioas pak, Israelſki Krajl, je poſlal k'Amaziu, Iudouſkimu Krajlu, inu je puſtil njemu povédati. Ta Glog v'Libani, je poſlal h'Cedru v'Libani, inu je puſtil njemu povédati: Daj tvojo Hzher mojmu Synu k'Sheni. Ali Divjazhina na puli v'Libani, je tekla zhes ta Glog, inu ga je poteptala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Kralji 14:9
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Izraelov kralj Joáš pa je Judovemu kralju Amacjáju poslal sporočilo in rekel: »Libanonski osat je cedri libanonski sporočil: ›Daj svojo hčer mojemu sinu za ženo!‹ Pa je privihrala mimo libanonska divjad in pomendrala osat. –


Tedaj je Gospod pripeljal nadnje vojskovodje asirskega kralja. Ti so Manáseja ujeli s kavlji, ga zvezali z bronastima verigama in odvlekli v Babilon.


Kakor je bilo v mojem otroštvu, mi je rastel kot očetu, kakor sem bil v telesu svoje matere, sem jo vodil.


Tedaj se mu je iz sredine grma v ognjenem plamenu prikazal Gospodov angel. Pogledal je in glej, grm je gorel s plamenom, a ni zgorel.


Trn se zabode v roko pijancu, pregovor pa v usta norcev.


Kakor lilija med robidami, taka je moja draga med mladenkami.


Njene palače bo preraslo trnje, v njenih trdnjavah bosta kopriva in osat. Postala bo brlog za šakale, ograda za noje.


Kajti glej, odšli bodo ob razdejanju, Egipt jih bo zbiral, Memfis jih bo pokopaval. Njihovih srebrnih dragocenosti se bo polastila kopriva, v njihovih šotorih bo trnje.


Če bi noga rekla: »Ker nisem roka, ne spadam k telesu,« vendarle spada k telesu.


Ko so Izraelovi možje videli, da so v stiski – kajti ljudstvo je bilo res v težavi –, so se poskrili po votlinah, goščavah, skalnih razpokah, po oboklinah in vodnjakih,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ