Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinčanom 5:1 - Slovenski standardni prevod

1 Vemo namreč tole: če razpade naša zemeljska hiša, ki je le šotor, imamo v nebesih zgradbo od Boga, hišo, ki je niso naredile roke in je večna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

1 Vemo namreč, da bo, kadar umremo in zapustimo to telo, tako kot bi zamenjali star in obrabljen šotor za novo hišo. To bo naš dom za vso večnost, ki ga niso zgradile človeške roke, ampak Bog sam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Ár známo: kâ, či se zemelske naše hiže stánek raspistí, cimper od Bogá mámo, hižo brezi rôk naprávleno, vekivečno vu nebésaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Vemo namreč, da če razpade naša šotorska hiša na zemlji, imamo božjo zgradbo, hišo, ki ni narejena z rokami in je večna, v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Vemo namreč, če razpade zemeljska hiša našega prebivanja, da imamo prebivališče od Boga, hišo, ne z rokami napravljeno, večno, v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

1 MY vejmo pak, kadar bo naſha pàrſtena Hiſha lete Vtte podèrta, de my imamo en zimper, od Buga s'Zimpran, eno Hiſho nikar s'rokami ſturjeno, katera je vezhna v'Nebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinčanom 5:1
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

V potu svojega obraza boš jedel kruh, dokler se ne povrneš v zemljo, kajti iz nje si bil vzet. Zares, prah si in v prah se povrneš.«


Vzdiguješ me, goniš me v viharju in me spretno mehčaš.


a prebivalce ilnatih hiš, katerih temelj je v prahu, zdrobi prej kakor molja.


Ti sam si štel moje tavanje, spravi moje solze v svojem mehu, mar niso v tvojem štetju?


Moj dom bodo izruvali in odnesli proč kakor pastirski šotor. Komaj sem svoje življenje navil kakor tkalec, me bo odrezal od osnutka, od jutra do večera me boš pokončal.


»Mi smo ga slišali, ko je rekel: ›Jaz bom podrl ta tempelj, ki je narejen z rokami, in v treh dneh sezidal drugega, ki ne bo narejen z rokami.‹«


Vendar Najvišji ne prebiva v izdelku rok, kakor pravi prerok:


Božja sodelavca sva, vi pa ste Božja njiva in Božja zgradba.


Ta zaklad pa imamo v lončenih posodah, da bi bila ta presežnost moči Božja in ne iz nas.


Dokler namreč živimo v tem šotoru, vzdihujemo in teži nas, ker se ne bi radi slekli, ampak bi se radi oblekli kar povrh, tako da bi življenje použilo to, kar je umrljivo.


V njem ste bili tudi obrezani, in sicer z obrezo, ki je ni naredila človeška roka, ampak s Kristusovo obrezo, s katero ste slekli svoje meseno telo.


Zato tudi vse to trpim. A me ni sram, ker vem, komu sem veroval, in prepričan sem, da more zaklad, ki mi ga je zaupal, obvarovati do tistega dne.


Pričakoval je namreč mesto, ki ima temelje in je njegov graditelj in stvaritelj Bog.


Nato pa je prišel Kristus kot véliki duhovnik dobrih stvari, ki so se zgodile. Skozi večji in popolnejši šotor, ki ni narejen z rokami, se pravi, ki ni od tega stvarstva,


Kristus namreč ni stopil v svetišče, ki bi ga naredila roka in bi bilo le odtis resničnega, ampak v sama nebesa, da se je zdaj za nas pojavil pred Božjim obličjem,


za nepropadljivo, neomadeževano in nevenečo dediščino, ki je v nebesih shranjena za vas,


Kako prav je torej, da živite sveto in res pobožno, če se bo vse to razkrojilo,


Mi vemo, da smo prešli iz smrti v življenje, ker brate ljubimo. Kdor ne ljubi, ostaja v smrti.


Po tem bomo tudi spoznali, da smo iz resnice. In pred njim bomo pomirili svoje srce,


Ljubi, zdaj smo Božji otroci; ni pa še razodeto, kaj bomo. Vemo pa, da mu bomo podobni, ko se bo razodel, ker ga bomo gledali takšnega, kakršen je,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ