Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 43:20 - Slovenski standardni prevod

20 Rekli so: »Prosimo, gospod! Zadnjič smo prišli sem, da kupimo živeža.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

20 Rekli so: »Prosimo, gospod! Prišli smo zadnjič sem, da kupimo živeža.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

20 in reko: Prosim, gospod moj! Prišli smo bili že preje kupit žita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

20 inu ſo djali: Moj Goſpud, my ſmo poprej bily leſſem doli priſhli Shpendjo kupovat,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 43:20
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Rekli so mu: »Ne, moj gospod, tvoji služabniki so prišli nakupit živež.


Na počivališču je eden razvezal svojo vrečo, da bi nakrmil osla. Pa je zagledal svoj denar. Bil je v žitni vreči na vrhu.


Tedaj je odšlo deset Jožefovih bratov, da bi nakupili žita v Egiptu.


Ko so praznili vreče, je vsak našel v svoji vreči mošnjo s svojim denarjem. Ko so sami in njihov oče videli te mošnje, so se prestrašili.


Zato so stopili k oskrbniku Jožefove hiše in ga pred hišnimi vrati nagovorili.


Ko pa smo prišli do počivališča in razvezali žitne vreče, je bil denar vsakega izmed nas na vrhu njegove vreče, naš denar v svoji polni teži; zato smo ga prinesli nazaj.


Juda mu je rekel: »Tisti mož nam je ostro zabičal in rekel: ›Ne boste videli mojega obličja, če ne pripeljete s seboj svojega brata.‹


Rekli so: »Mož nas je natančno spraševal o nas in o naši rodbini: ›Ali vaš oče še živi?‹ je rekel. ›Imate še kakega brata?‹ Morali smo mu odgovoriti na ta vprašanja. Kako bi mogli vedeti, da poreče: ›Pripeljite svojega brata.‹«


Ena od žená je rekla: »O, moj gospod, jaz in ta žena stanujeva v isti hiši. V njeni navzočnosti sem rodila v hiši.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ