Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 33:17 - Slovenski standardni prevod

17 Jakob pa se je odpravil v Sukót in si postavil hišo, za svojo živino pa je naredil kolibe; zato se kraj imenuje Sukót.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

17 Jakob pa je odrinil v Sokot in si postavil hišo in za živino naredil kolibe; zato se imenuje ta kraj Sokot.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

17 Jakob pa se napoti v Sukot, kjer si zgradi hišo, živini pa svoji napravi stane. Zato se je imenoval tisti kraj Sukot.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

17 Iacob pak je ſhàl v'Suhot, inu ſi je eno Hiſho s'zimpral, inu je ſvoji Shivini Vtte ſturil. Satu ſe tuiſtu mejſtu Suhot imenuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 33:17
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In Ezav se je tisti dan vrnil po svoji poti v Seír.


Uliti pa jih je dal kralj v ilovnati zemlji v Jordanski dolini med Sukótom in Caretánom.


Njim, ki se te bojijo, si dal znamenje, da bi bežali pred lokostrelcem. Sela.


Izraelovi sinovi so se odpravili iz Ramesésa v Sukót, kakih šeststo tisoč pešcev, mož brez otrok.


Odpravili so se iz Sukóta in se utaborili v Etámu na robu puščave.


v dolini pa Bet Horón, Bet Nimra, Sukót in Cafón, ostanek kraljestva hešbónskega kralja Sihóna, Jordan in ozemlje do konca Genezareškega jezera, onstran Jordana proti vzhodu.


Prijel je mladeniča izmed mož v Sukótu in ga povprašal. Ta mu je popisal sukótske kneze in njegove starešine, sedeminsedemdeset mož.


In zgrabil je mestne starešine, vzel puščavsko trnje in osat ter z njimi dal vedeti možem v Sukótu.


Rekel je možem v Sukótu: »Dajte, prosim, ljudstvu, ki me spremlja, nekaj hlebov kruha, kajti utrujeni so. Jaz namreč zasledujem Zebaha in Calmunája, midjánska kralja.«


Odrinil je od tam v Penuél in tam govoril enako. Tudi možje v Penuélu so mu odgovorili kakor so mu odgovorili možje v Sukótu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ