Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 26:30 - Slovenski standardni prevod

30 Tedaj jim je napravil gostijo, jedli so in pili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

30 Tedaj jim je napravil pojedino in so jedli in pili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

30 In napravi jim pojedino, in so jedli in pili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

30 Natu je on nym enu Goſtovanje naredil, inu ſo jedli inu pyli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 26:30
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zelo ju je silil, zato sta le odšla z njim in stopila v njegovo hišo. Pripravil jima je večerjo, spekel nekvašeni kruh in sta jedla.


Deček je rastel in ga je odstavila. Na dan, ko je bil Izak odstavljen, je Abraham napravil veliko gostijo.


Zjutraj so zgodaj vstali in si prisegli med seboj. Potem jih je Izak odpustil in odšli so v miru.


Na gori je Jakob daroval daritev, potem pa je povabil brate, da bi jedli kruh. Jedli so kruh in prenočili na gori.


Nato je Mojzesov tast Jitro daroval Bogu žgalne in klavne daritve; Aron pa in vsi Izraelovi starešine so prišli, da bi jedli kruh z Mojzesovim tastom pred Bogom.


Če je mogoče, kolikor je odvisno od vas, živite v miru z vsemi ljudmi.


Prizadevajte si za mir z vsemi in za posvečenost. Brez nje nihče ne bo videl Gospoda.


Bodite gostoljubni drug do drugega brez godrnjanja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ