Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 23:13 - Slovenski standardni prevod

13 in govoril Efrónu vpričo ljudstva dežele in rekel: »Ko bi me le hotel poslušati! Dam ti srebro za polje. Vzemi ga od mene, da tam pokopljem pokojnico.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

13 in govoril Efronu vpričo ljudstva dežele takole: »O, da bi me vendarle hotel poslušati! Dam ti denar za polje. Vzemi ga od mene, da tam pokopljem mrliča!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 ter ogovori Efrona vpričo ljudstva pokrajine, rekoč: O da bi me vendarle poslušal! izplačam vrednost te njive v denarju, le vzemi od mene; potem pokopljem ondi mrliča svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

13 inu je s'Ephronom govoril, de je teiſte Deshele Folk ſliſhal, inu je djal: Aku hozheſh meni njo puſtiti, taku te proſsim, vsami od mene te denarje, katere jeſt tebi sa tvojo Nyvo dam, taku hozhem mojga Mèrtveza ondukaj pokoppati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 23:13
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Abraham se je priklonil pred ljudstvom dežele


Od sinov Hamórja, Sihemovega očeta, je za sto cekinov kupil kos polja in si tam razpel šotor.


Kralj pa je rekel Arávnu: »Nikakor, ampak to hočem kupiti od tebe za kupno ceno. Gospodu, svojemu Bogu, nočem darovati žgalnih daritev, ki me nič ne stanejo.« Tako je David kupil mlatišče in vole za petdeset srebrnih šeklov.


Vsem sem vam dal zgled, kako moramo s trdim delom pomagati slabotnim in se spominjati besed Gospoda Jezusa, ki je rekel: ›Večja sreča je dajati kakor prejemati.‹«


Ne bodite nikomur dolžniki, razen če gre za medsebojno ljubezen; kdor namreč ljubi drugega, je izpolnil postavo.


Do tistih, ki so zunaj, se vedíte z modrostjo; skrbno izrabljajte čas.


Naj vam načina življenja ne določa sla po denarju. Zadovoljni bodite s tem, kar imate, ker je Gospod sam rekel: Nikakor te ne bom pustil samega, nikakor te ne bom zapustil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ