Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 18:5 - Slovenski standardni prevod

5 Jaz pa prinesem kos kruha, da se okrepčate, potem pa lahko greste naprej. Čemu bi sicer prišli mimo svojega služabnika!« Rekli so: »Stori, kakor si rekel!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Prinesem tudi grižljaj kruha, da se okrepčate: potem morete dalje iti; saj ste zato mimo prišli pri svojem služabniku.« Pa so rekli: »Stori, kakor si rekel!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 In prinesem grižljaj kruha in okrepčajte srce svoje; potem pojdete dalje; saj zato ste se namerili mimo svojega hlapca. Oni pa reko: Tako stôri, kakor si govoril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Inu jeſt hozhem vam en vgrishlej kruha pèrneſti, de ſi vaſhe ſerce ohladite, inu potle imate dajle pojti. Sakaj vy ſte sa tiga volo k'vaſhimu Hlapzu priſhli. Inu ony ſo djali: Sturi kakòr ſi govoril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 18:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Abraham je pohitel v šotor k Sari in rekel: »Hitro vzemi tri merice boljše moke, zamesi jo in speci kolače!«


Glejte, imam dve hčeri, ki še nista spoznali moža; naj ju pripeljem k vam, da storite z njima, kar boste hoteli. Samo tema možema ne storite ničesar, saj sta prišla v senco moje strehe!«


A Jakob je rekel: »Nikar, prosim! Če sem našel naklonjenost v tvojih očeh, potem vzemi darilo iz moje roke. Gledal sem namreč tvoj obraz kakor človek gleda Božje obličje, tako prijazno si me sprejel.


Ko je šla, da mu jo prinese, je zaklical za njo in rekel: »Prinesi mi, prosim, še kos kruha v roki!«


Vino razveseljuje srce človeku, da pusti sijati obraze bolj kakor olje, kruh podpira srce človeku.


Glej, Gospod, Bog nad vojskami, bo odvzel Jeruzalemu in Judu podporo in palico, vso podporo kruha in vso podporo vode:


Manóah je rekel Gospodovemu angelu: »Naj te zadrživa, prosim, in pred teboj pripraviva kozjega mladiča.«


Gospodov angel je Manóahu rekel: »Če bi me zadržal, ne bi okusil tvoje jedi. Če pa hočeš Gospodu pripraviti žgalno daritev, jo daruj!« Manóah namreč ni vedel, da je bil to Gospodov angel.


Ko so četrti dan zgodaj zjutraj vstali, da bi šli na pot, je dekletov oče rekel svojemu zetu: »Okrepčaj svoje srce z grižljajem kruha in potem pojdete!«


Prosim te, ne hodi od tod, dokler se ne vrnem k tebi, prinesem svoj dar in ga postavim predte!« Rekel mu je: »Ostanem, dokler se ne vrneš.«


Tedaj je Gideón odšel, pripravil kozjega mladiča in nekvašenega kruha iz škafa moke. V košaro je položil meso in vlil juho v lonec. Vse to je odnesel k njemu pod terebinto in daroval.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ