Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 16:4 - Slovenski standardni prevod

4 Šel je k Hagári in je spočela. Ko pa je videla, da je spočela, je začela zaničevati gospodarico.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

4 Šel je torej k Agari in je spočela. Ko pa je videla, da je spočela, je prezirala svojo gospodinjo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

4 In Abram je šel k Agari, in spočela je; in ko je videla, da je spočela, je štela gospodinjo svojo spričo sebe za malo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

4 Inu on je k'Agari notèr ſhàl, inu ona je pozhela: Kadar je pak ona vidila, de je bila pozhela, je ſvojo Goſpo sa ſhpot iméla, pred ſvojma ozhima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 16:4
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Potem ko je preteklo deset let, odkar se je Abram naselil v kánaanski deželi, je Abramova žena Sarája vzela svojo egiptovsko deklo Hagáro in jo dala možu Abramu za ženo.


Sarája je rekla Abramu: »Ti si kriv, da me žali. Dala sem ti svojo deklo v naročje, ko pa je videla, da je spočela, me je začela zaničevati. Naj Gospod sodi med menoj in teboj!«


Starejša hči je rekla mlajši: »Najin oče je star, v deželi pa ni moža, ki bi se nama približal po navadi vse zemlje.


Ko je Sara nekoč videla sina Egipčanke Hagáre, ki ga je rodila Abrahamu, kako se posmehuje,


Dala mu je torej svojo deklo Bilho za ženo in Jakob je šel k njej.


Ko je Gospodova skrinja prišla v Davidovo mesto, je Savlova hči Mihála gledala skoz okno in videla kralja Davida, kako poskakuje in raja pred Gospodom, in ga je zaničevala v svojem srcu.


zaradi zoprne ženske, ki se omoži, in zaradi dekle, ki nasledi svojo gospodinjo.


Bratje, to pa sem obrnil nase in na Apola, in sicer zaradi vas, da bi se na naju učili, kaj pomeni: »Ne prek tega, kar je pisano!«, da se nihče med vami ne bi napihoval v prid enega proti drugemu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ