Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Kralji 8:54 - Slovenski standardni prevod

54 Ko je Salomon končal z molitvijo vse te molitve in prošnje h Gospodu, je vstal izpred Gospodovega oltarja, kjer je klečal in povzdigoval roke proti nebu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

54 Ko je Salomon končal vso to molitev in milo prošnjo h Gospodu, je vstal izpred Gospodovega oltarja, kjer je klečal in povzdigoval roke proti nebu;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

54 In ko je Salomon izmolil in končal vso to molitev in prošnjo do Gospoda, vstane izpred oltarja Gospodovega, kjer je pripognil kolena in iztegnil roke proti nebu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

54 INu kadar je Salomo vſo leto Molitou inu Proſhnjo pred GOSPVDOM bil ismolil, je on gori vſtal od Altarja tiga GOSPVDA, inu je nehal klezhati, inu roke iſtegovati pruti Nebu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Kralji 8:54
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nato je Salomon vpričo vsega Izraelovega zbora stopil pred Gospodov oltar, razprostrl roke proti nebu


Ko je Salomon dokončal molitev, je šinil ogenj z neba in použil žgalno daritev in klavne daritve. Gospodovo veličastvo je napolnilo tempelj.


Pridite, padimo na kolena in se priklonimo, pokleknimo pred Gospodom, ki nas je naredil.


Nekoč je na nekem kraju molil. Ko je nehal, mu je eden izmed njegovih učencev dejal: »Gospod, naúči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil svoje učence.«


sam pa se je oddaljil od njih približno za lučaj kamna. Padel je na kolena in molil:


Ko je vstal od molitve, je šel k učencem in ugotovil, da so od žalosti zaspali.


Po teh besedah je pokleknil in vsi skupaj so molili.


Toda ko so se dnevi iztekli, smo potovali naprej. Vsi so nas z ženami in otroki pospremili iz mesta. Tam smo na obrežju pokleknili in molili.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ