Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Kralji 18:44 - Slovenski standardni prevod

44 Ko je bilo sedmič, je rekel: »Glej, oblaček, majhen kakor moška dlan, vstaja iz morja.« Oni je rekel: »Pojdi gor, sporoči Ahábu: ›Zaprezi in se odpelji, da te ne zaustavi dež!‹«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

44 Sedmič je javil: »Glej, oblaček vstaja iz morja, majhen kakor moška roka.« Tedaj je velel: »Pojdi in povej Ahabu: ‚Zaprezi in se odpelji, da te dež ne ujame!‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

44 In ob sedmem potu reče: Glej, oblaček vstaja iz morja, majhen kakor moška roka. Pa veli: Pojdi in reci Ahabu: Zaprezi in pelji se doli, da te dež ne zadrži!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

44 Inu k'ſedmimu kratu je on djal: Pole, en majhin oblak gori gre is Murja, kakòr eniga Mosha roka. On je rekàl: Pojdi tja gori, inu reci k'Ahabu: Vpresi, inu pelaj ſe doli, de te desh nesavèrne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Kralji 18:44
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Potem je rekel služabniku: »Pojdi gor in poglej proti morju!« Šel je, pogledal in rekel: »Nič ni.« Rekel je: »Vrni se, sedemkrat!«


Tvoja prejšnja sreča se bo zdela majhna, prihodnja pa bo silno narasla.


Naprezi bojne konje, prebivalka Lahíša! To je začetek greha hčere sionske, kajti v tebi so se našle Izraelove pregrehe.


Kajti kdo zaničuje dan skromnih začetkov? Razveselili se bodo, ko bodo zagledali svinčnico v Zerubabélovih rokah.« »Teh sedem svetilk so Gospodove oči, ki preiskujejo vso zemljo.«


Tudi množicam je govoril: »Kadar vidite, da se na zahodu dviga oblak, takoj pravite: ›Dež prihaja,‹ in tako se zgodi.


Ljudje so storili tako. Vzeli so dve doječi kravi in ju vpregli v voz, njuni teleti pa obdržali doma.


Zdaj torej vzemite in naredite nov voz; dve doječi kravi, na kateri še ni prišel jarem, vprezite v voz, njuni teleti pa vrnite od njiju domov.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ