Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Kralji 17:9 - Slovenski standardni prevod

9 »Vstani in pojdi v Sarepto, ki pripada Sidónu, in ostani tam! Glej, zapovedal sem neki vdovi tam, da te bo hranila.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 »Vstani in pojdi v Sarepto pri Sidonu in ondi ostani! Glej, zapovedal sem ondi vdovi, da te preživi.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 Vstani, pojdi v Sarepto pri Sidonu, in tam prebivaj; glej, zapovedal sem ondi ovdoveli ženi, da te oskrbuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 Vſtani inu pojdi v'Zarpat, katera pèr Zidonu leshy, inu oſtani ondi. Sakaj jeſt ſim ondi eni Vduvi sapovédal, de ona tebe oſkèrby.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Kralji 17:9
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je šla, da mu jo prinese, je zaklical za njo in rekel: »Prinesi mi, prosim, še kos kruha v roki!«


Iz potoka boš pil in krokarjem sem zapovedal, da te bodo tam hranili.«


Tedaj se mu je zgodila Gospodova beseda, rekoč:


Ozrl se je in glej, pri njegovem vzglavju je bil hlebček na vročem kamenju pečenega kruha in vrč vode. Jedel je in pil pa spet legel.


izgnanci tukajšnje vojske Izraelovih sinov bodo zasedli Kánaan do Sarepte, izgnanci iz Jeruzalema, ki so v Sefarádu, pa bodo zasedli mesta v Negebu.


toda Elija ni bil poslan k nobeni izmed njih razen k vdovi v Sarepto na Sidónskem.


Ta zaklad pa imamo v lončenih posodah, da bi bila ta presežnost moči Božja in ne iz nas.


Tedaj je Gospod rekel Gideónu: »Preveč je ljudstva s teboj, da bi jim dal Midjánce v roke. Izrael bi se lahko ponašal pred menoj in rekel: ›S svojo lastno roko sem se rešil.‹


Gospod je spet rekel Gideónu: »Še je preveč ljudstva. Odpelji jih k vodi in tam ti jih bom odbral. Tisti, za katerega ti porečem: ›Ta pojde s teboj,‹ bo šel s teboj; za vsakega pa, za katerega ti porečem: ›Ta ne pojde s teboj,‹ ne bo šel!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ