Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Kralji 17:10 - Slovenski standardni prevod

10 Vstal je torej in šel v Sarepto. Ko je prišel do mestnih vrat, glej, je bila tam vdova, ki je nabirala drva. Zaklical je za njo in rekel: »Prinesi mi, prosim, malo vode v vrču, da bom pil!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Vstal je torej in šel v Sarepto. Ko je prišel do mestnih vrat, glej, je bila tam vdova, ki je nabirala drva. Poklical jo je in rekel: »Prinesi mi, prosim, malo vode v vrču, da bom pil!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 Vstane torej in odide v Sarepto, in ko pride do mestnih vrat, glej, vdova je bila ondi in je pobirala dračje. In jo pokliče ter veli: Prinesi mi, prosim, malo vode v posodi, da pijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Inu on je vſtal, inu je ſhàl v'Zarpat. Inu kadar je bil k'Méſtnim vratam priſhàl, Pole, ondi je bila ena Vduva, inu je dèrva pobirala, inu on je njo poklizal, inu je djal: Pèrneſsi meni enu mallu vodé v'poſsodi, de pyem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Kralji 17:10
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko pa je voda v mehu pošla, je vrgla dečka pod enega od grmov.


Tedaj ji je služabnik pritekel naproti in rekel: »Daj mi, prosim, piti malo vode iz vrča!«


Ko je šla, da mu jo prinese, je zaklical za njo in rekel: »Prinesi mi, prosim, še kos kruha v roki!«


Tedaj je prišla neka žena iz Samarije, da bi zajela vode. Jezus ji je rekel: »Daj mi piti!«


V trudu in mukah, v pogostem bedenju, v lakoti in žeji, v pogostih postih, v mrazu in goloti.


Kamnali so jih, žagali, umirali so pobiti od meča, okrog so hodili v ovčjih kožuhih in kozjih kožah, trpeli so pomanjkanje, stiske in zatiranje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ