Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Korinčanom 16:7 - Slovenski standardni prevod

7 Tokrat vas namreč nočem obiskati le mimogrede, saj upam, da bom nekaj časa ostal pri vas, če bo Gospod dovolil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

7 Tokrat vas ne bi hotel samo spotoma kratko obiskati. Upam, če Gospod dovoli, da bom lahko ostal pri vas dalj časa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Ár neščem vás zdaj vu prêkidênji viditi: vüpam se pa; ka nikeliko vrêmena pri vás ostánem: či bode Gospôd šteo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Kajti zdaj vas nočem obiskati mimogrede. Upam namreč, da nekaj časa pri vas ostanem, če dovoli Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 Kajti nočem vas le mimogrede videti, marveč upam, da ostanem nekoliko časa pri vas, če Gospod dovoli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 Ieſt vas nezhem sdaj viditi, kadar mimu pojdem: Sakaj jeſt imam vupanje, de hozhem en dobàr zhas pèr vas oſtati, aku bo GOSPVD pèrpuſtil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Korinčanom 16:7
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

V človekovem srcu je veliko načrtov, uresniči pa se Gospodov sklep.


Vem, Gospod: človek ne usmerja svoje poti, popotnik ne določa svojih korakov.


Jezus je odgovoril in mu dejal: »Pústi zdaj, kajti spodobi se nama, da tako izpolniva vso pravičnost.« Tedaj mu je pustil.


Odplul je iz Efeza in se poslovil z besedami: »Še se vrnem k vam, če bo Božja volja.«


v vseh svojih molitvah. Prosim, da bi se mi nekako posrečilo priti kdaj do vas, če je to Božja volja.


Pa bom k vam kmalu prišel, če bo Gospod hotel. In tedaj ne bom spoznal besed teh prevzetnežev, ampak njihovo moč.


V tem prepričanju sem hotel najprej priti k vam, da bi vi v drugo prejeli milost.


Rajši recite: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in delali to ali ono.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ