Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 28:3 - Sveta Biblija

3 A lice njegovo bijaše kao munja, i odijelo njegovo kao snijeg.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Lik mu je bio kao munja, a odeća bela kao sneg.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Лик му је био као муња, а одећа бела као снег.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Лице му је било као муња, а одећа бела као снег.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 А лик му је био као муња и одело његово бело као снег.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 28:3
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Èiniš vjetrove da su ti anðeli, plamen ognjeni da su ti sluge.


Gledah dokle se postaviše prijestoli, i starac sjede, na kom bješe odijelo bijelo kao snijeg, i kosa na glavi kao èista vuna, prijesto mu bijaše kao plamen ognjeni, toèkovi mu kao oganj razgorio.


I preobrazi se pred njima, i zasja se lice njegovo kao sunce a haljine njegove postadoše bijele kao svijet.


I od straha njegova uzdrktaše se stražari, i postadoše kao mrtvi.


I ušavši u grob vidješe mladiæa obuèena u bijelu haljinu gdje sjedi s desne strane; i uplašiše se.


I haljine njegove postadoše sjajne i vrlo bijele kao snijeg, kao što ne može bjelilja ubijeliti na zemlji.


I vidje dva anðela u bijelijem haljinama gdje sjede jedan èelo glave a jedan èelo nogu gdje bješe ležalo tijelo Isusovo.


I kad gledahu za njim gdje ide na nebo, gle, dva èovjeka stadoše pred njima u bijelijem haljinama,


I vidjeh drugoga anðela jaka gdje silazi s neba, koji bješe obuèen u oblak, i duga bješe na glavi njegovoj, i lice njegovo bješe kao sunce, i noge njegove kao stubovi ognjeni;


I poslije ovoga vidjeh drugoga anðela gdje silazi s neba, koji imaše oblast veliku; i zemlja se zasvijetli od slave njegove.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ