Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:34 - Sveta Biblija

34 Dadoše mu da pije ocat pomiješan sa žuèi, i okusivši ne htje da pije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

34 dali su mu da pije vino pomešano sa žuči. Ali pošto je okusio, nije hteo da pije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

34 дали су му да пије вино помешано са жучи. Али пошто је окусио, није хтео да пије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

34 дадоше Исусу да пије вино помешано са жучи. Али, кад га је окусио, не хтеде да га пије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

34 дадоше му да пије вино помешано са жучи; и окусивши не хтеде да пије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:34
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Daju mi žuè da jedem, i u žeði mojoj poje me octom.


Što stojimo? skupite se i uðimo u tvrde gradove, i ondje muèimo; jer nas je Gospod Bog naš umuèkao napojivši nas žuèi, jer zgriješismo Gospodu.


I odmah otrèa jedan od njih te uze sunðer, i napuni octa, pa nataèe na trsku, te ga pojaše.


I davahu mu da pije vino sa smirnom, a on ne uze.


Jer nije moguæe one koji su jednom prosvijetljeni, i okusili dara nebeskoga, postali zajednièari Duha svetoga,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ