Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:7 - Sveta Biblija

7 Pristupi k njemu žena sa sklenicom mira mnogocjenoga, i izli na glavu njegovu kad sjeðaše za trpezom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 prišla mu je neka žena s posudom od alabastra, punom skupocenog mirisnog ulja, i izlila je na njegovu glavu dok je on obedovao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 пришла му је нека жена с посудом од алабастра, пуном скупоценог мирисног уља, и излила је на његову главу док је он обедовао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Док је лежао за трпезом, приђе му једна жена са посудом од алабастера пуном скупоцене мирисне помасти и изли је на његову главу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 приђе му жена са судом од алавастера, пуним скупоценог мира, и изли га на главу његову док је био за трпезом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:7
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A Jelisije prorok dozva jednoga izmeðu sinova proroèkih, i reèe mu: opaši se i uzmi ovu uljanicu, pa idi u Ramot Galadski.


Kao dobro ulje na glavi, koje se staèe na bradu, bradu Aronovu, koje se staèe na skut od haljine njegove;


Od mrtvijeh muha usmrdi se i pokvari ulje apotekarsko, tako od malo ludosti cijena mudrosti i slavi.


Svagda neka su ti haljine bijele, i ulja na glavi tvojoj da se ne premièe.


Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.


Ideš k caru s uljem, s mnogim mirisima svojim; šalješ poslanike svoje daleko i ponizuješ se do groba.


A kad vidješe to uèenici njegovi, rasrdiše se govoreæi: zašto se èini taka šteta?


I kad bijaše on u Vitaniji u kuæi Simona gubavoga i sjeðaše za trpezom, doðe žena sa sklenicom mnogocjenoga mira èistoga nardova, i razbivši sklenicu ljevaše mu na glavu.


Uljem nijesi pomazao glave moje; a ona mirom pomaza mi noge.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ