Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 22:31 - Sveta Biblija

31 A za vaskrsenije mrtvijeh nijeste li èitali što vam je rekao Bog govoreæi:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 A što se tiče vaskrsa iz mrtvih, zar niste čitali šta je rekao Bog?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 А што се тиче васкрса из мртвих, зар нисте читали шта је рекао Бог?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Зар нисте читали шта вам је Бог рекао о васкрсењу мртвих:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 А за васкрсење мртвих нисте ли читали шта вам је Бог рекао:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 22:31
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A on reèe im: nijeste li èitali što uèini David kad ogladnje, on i koji bijahu s njim?


Kad biste pak znali šta je to: milosti hoæu a ne priloga, nikad ne biste osuðivali pravijeh;


I rekoše mu: èuješ li što ovi govore? A Isus reèe im: da! zar nijeste nikad èitali: iz usta male djece i koja sisaju naèinio si sebi hvalu?


Reèe im Isus: zar nijeste nikad èitali u pismu: kamen koji odbaciše zidari, onaj posta glava od ugla; to bi od Gospoda i divno je u vašijem oèima.


Jer o vaskrseniju niti æe se ženiti ni udavati; nego su kao anðeli Božiji na nebu.


Ja sam Bog Avraamov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev? Nije Bog Bog mrtvijeh, nego živijeh.


Nego idite i nauèite se šta znaèi: milosti hoæu, a ne priloga. Jer ja nijesam došao da zovem pravednike no grješnike na pokajanje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ