Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 20:11 - Sveta Biblija

11 I primivši vikahu na gospodara

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Primivši svoje, počeli su da gunđaju protiv domaćina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Примивши своје, почели су да гунђају против домаћина.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Узеше га, па почеше да гунђају против домаћина

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Примивши пак гунђаху против домаћина говорећи:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 20:11
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A kad doðoše prvi, mišljahu da æe više primiti: i primiše i oni po groš.


Govoreæi: ovi pošljednji jedan sahat radiše, i izjednaèi ih s nama koji smo se èitav dan muèili i gorjeli.


Jer se mogaše za nj uzeti više od trista groša i dati siromasima. I vikahu na nju.


I vikahu na njega fariseji i književnici govoreæi: ovaj prima grješnike i jede s njima.


I svi, kad vidješe, vikahu na njega govoreæi da grješnome èovjeku doðe u kuæu.


I vikahu na njega književnici i fariseji govoreæi uèenicima njegovijem: zašto s carinicima i grješnicima jedete i pijete?


Tada vikahu Jevreji na njega što reèe: ja sam hljeb koji siðe s neba.


A Isus znajuæi u sebi da uèenici njegovi vièu na to, reèe im: zar vas ovo sablažnjava?


A kad vidješe Jevreji narod, napuniše se zavisti, i govorahu protivno rijeèima Pavlovijem nasuprot govoreæi i huleæi.


I zabranjuju nam kazivati neznabošcima da se spasu; da ispune grijehe svoje svagda; ali napošljetku doðe gnjev na njih.


Ovo su nezadovoljni vikaèi, koji po željama svojijem žive, i usta njihova govore ponosite rijeèi, i za dobitak gledaju ko je ko.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ