Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 1:25 - Sveta Biblija

25 I ne znadijaše za nju dok ne rodi sina svojega prvenca, i nadjede mu ime Isus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 ali kao supružnici nisu živeli, sve dok ona nije rodila sina. Josif mu dade ime „Isus“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 али као супружници нису живели, све док она није родила сина. Јосиф му даде име „Исус“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 али није с њом спавао док није родила сина, коме даде име Исус.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 И не познаваше је док не роди сина, и даде му име Исус.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 1:25
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I Mihala kæi Saulova ne ima poroda do smrti svoje.


A ta djevojka bijaše vrlo lijepa, i dvoraše cara i služaše mu: ali je car ne pozna.


Posveti mi svakoga prvenca, što god otvora matericu u sinova Izrailjevijeh, i od ljudi i od stoke; jer je moje.


Od ljetine svoje i od žitkih stvari svojih nemoj se zatezati da prineseš prvine; prvenca izmeðu sinova svojih meni da daš.


Pa æe roditi sina, i nadjeni mu ime Isus; jer æe on izbaviti svoj narod od grijeha njihovijeh.


Kad se Josif probudi od sna, uèini kao što mu je zapovjedio anðeo Gospodnji, i uzme ženu svoju.


I evo zatrudnjeæeš, i rodiæeš sina, i nadjeni mu ime Isus.


I kad se navrši osam dana da ga obrežu, nadjenuše mu ime Isus, kao što je anðeo rekao dok se još nije bio ni zametnuo u utrobi.


I rodi sina svojega prvenca, i povi ga, i metnu ga u jasli; jer im ne bijaše mjesta u gostionici.


Jer koje naprijed pozna one i odredi da budu jednaki oblièju sina njegova, da bi on bio prvoroðeni meðu mnogom braæom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ