Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 5:23 - Sveta Biblija

23 Šta je lakše reæi: opraštaju ti se grijesi tvoji? ili reæi: ustani i hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Šta je lakše reći: ’Tvoji gresi su oprošteni’, ili: ’Ustani i hodaj?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Шта је лакше рећи: ’Твоји греси су опроштени’, или: ’Устани и ходај?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 Шта је лакше? Рећи: ‚Опраштају ти се греси‘, или рећи: ‚Устани и ходај‘?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Шта је лакше, рећи: ‘Опроштају ти се твоји греси’ или ‘Устани и ходај’?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 5:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I gle, donesoše mu uzeta koji ležaše na odru. I vidjevši Isus vjeru njihovu reèe uzetome: ne boj se, sinko, opraštaju ti se grijesi tvoji.


Jer šta je lakše reæi: opraštaju ti se grijesi; ili reæi: ustani i hodi?


Što je lakše? reæi uzetome: opraštaju ti se grijesi? ili reæi: ustani i uzmi odar svoj, i hodi?


A kad razumje Isus pomisli njihove, odgovarajuæi reèe im: šta mislite u srcima svojijem?


Nego da znate da vlast ima sin èovjeèij na zemlji opraštati grijehe, reèe uzetome:) tebi govorim: ustani i uzmi odar svoj i idi kuæi svojoj.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ