Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 24:41 - Sveta Biblija

41 A dok oni još ne vjerovahu od radosti i èuðahu se reèe im: imate li ovdje što za jelo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Kako oni još nisu mogli da poveruju od radosti, nego su se čudili, on im reče: „Imate li ovde nešto za jelo?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Како они још нису могли да поверују од радости, него су се чудили, он им рече: „Имате ли овде нешто за јело?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 А пошто они од радости још нису веровали, него су се чудили, он их упита: »Имате ли овде нешто за јело?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 А како они још нису веровали од радости, него су се чудили, рече им: „Имате ли овде шта за јело?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 24:41
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.


I oni èuvši da je živ i da ga je ona vidjela ne vjerovaše.


I oni otišavši javiše ostalima; i ni njima ne vjerovaše.


A najposlije javi se kad njih jedanaestorica bijahu za trpezom, i prekori ih za njihovo nevjerje i tvrðu srca što ne vjerovaše onima koji su ga vidjeli da je ustao;


I imahu malo ribica; i njih blagoslovivši reèe da i njih razdadu.


I njima se uèiniše njihove rijeèi kao laž, i ne vjerovaše im.


A oni mu daše komad ribe peèene, i meda u satu.


Tako i vi dakle imate sad žalost; ali æu vas opet vidjeti, i radovaæe se srce vaše, i vaše radosti niko neæe uzeti od vas;


A Isus im reèe: djeco! eda što imate za jelo? Odgovoriše mu: nemamo.


I poznavši glas Petrov od radosti ne otvori vrata, nego utrèa i kaza da Petar stoji pred vratima.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ