Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:23 - Sveta Biblija

23 Kao što je napisano u zakonu Gospodnjemu: da se svako dijete muško koje najprije otvori matericu posveti Gospodu;)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 jer u Zakonu Gospodnjem piše: „Neka se svako prvorođeno muško dete posveti Gospodu“ –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 јер у Закону Господњем пише: „Нека се свако прворођено мушко дете посвети Господу“ –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 – као што пише у Господњем закону: »Нека се свако прворођено мушко одвоји за Господа«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 као што је написано у закону Господњем: „Све мушко што се прво рађа нека се посвети Господу”,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:23
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Posveti mi svakoga prvenca, što god otvora matericu u sinova Izrailjevijeh, i od ljudi i od stoke; jer je moje.


Od ljetine svoje i od žitkih stvari svojih nemoj se zatezati da prineseš prvine; prvenca izmeðu sinova svojih meni da daš.


Sve što otvora matericu moje je, i svako muško u stoci tvojoj što otvora matericu, goveèe ili sitna stoka.


Što god otvora matericu izmeðu svakoga tijela koje prinose Gospodu, i izmeðu ljudi i izmeðu stoke, tvoje da bude; ali prvenac èovjeèji neka se otkupljuje; i prvenac neèiste stoke neka se otkupljuje.


Jer je moj svaki prvenac; od onoga dana kada pobih sve prvence u zemlji Misirskoj, posvetih sebi svakoga prvenca u Izrailju od èovjeka do živinèeta; moji æe biti; ja sam Gospod.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ