Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 19:7 - Sveta Biblija

7 I svi, kad vidješe, vikahu na njega govoreæi da grješnome èovjeku doðe u kuæu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Svi koji su to videli, počeli su da negoduju: „Došao je u goste jednom grešniku!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Сви који су то видели, почели су да негодују: „Дошао је у госте једном грешнику!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Сви су то видели, па почеше да гунђају, говорећи: »Код грешника је ушао да се одмори!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 И сви који су видели почеше гунђати што је грешном човеку дошао у кућу да се одмори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 19:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I njima reèe: idite i vi u moj vinograd, i što bude pravo daæu vam.


I vidjevši to fariseji govorahu uèenicima njegovijem: zašto s carinicima i grješnicima uèitelj vaš jede i pije?


I vikahu na njega fariseji i književnici govoreæi: ovaj prima grješnike i jede s njima.


A Zakhej stade i reèe Gospodu: Gospode! evo pola imanja svojega daæu siromasima, i ako sam koga zanio vratiæu onoliko èetvoro.


I vikahu na njega književnici i fariseji govoreæi uèenicima njegovijem: zašto s carinicima i grješnicima jedete i pijete?


Doðe sin èovjeèij koji i jede i pije, a vi kažete: gle èovjeka izjelice i pijanice, druga carinicima i grješnicima.


A kad vidje farisej koji ga je dozvao, reèe u sebi govoreæi: da je on prorok, znao bi ko i kakva ga se žena dotièe: jer je grješnica.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ