Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 20:20 - Sveta Biblija

20 I ovo rekavši pokaza im ruke i rebra svoja. Onda se uèenici obradovaše vidjevši Gospoda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Rekavši to, pokazao im je ruke i rebra. Učenici su bili radosni što vide Gospoda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Рекавши то, показао им је руке и ребра. Ученици су били радосни што виде Господа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Када је то рекао, показа им своје руке и ребра, а ученици се обрадоваше што виде Господа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ово рече и показа им руке и ребра. На то се ученици обрадоваше што су видели Господа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 20:20
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tako i vi dakle imate sad žalost; ali æu vas opet vidjeti, i radovaæe se srce vaše, i vaše radosti niko neæe uzeti od vas;


Što bješe ispoèetka, što èusmo, što vidjesmo oèima svojima, što razmotrismo i ruke naše opipaše, o rijeèi života:


Potom reèe Tomi: pruži prst svoj amo i viði ruke moje; i pruži ruku svoju i metni u rebra moja, i ne budi nevjeran nego vjeran.


Zaista, zaista vam kažem da æete vi zaplakati i zaridati, a svijet æe se radovati; i vi æete žalosni biti, ali æe se vaša žalost okrenuti na radost.


Nego jedan od vojnika probode mu rebra kopljem; i odmah iziðe krv i voda.


I izišavši brzo iz groba sa strahom i radosti velikom potekoše da jave uèenicima njegovijem.


A drugi mu uèenici govorahu: vidjesmo Gospoda. A on im reèe: dok ne vidim na rukama njegovijem rana od klina, i ne metnem prsta svojega u rane od klina, i ne metnem ruke svoje u rebra njegova; neæu vjerovati.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ